<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6868651697708805650</id><updated>2012-01-24T14:26:51.197-02:00</updated><category term='enseñar inglés'/><category term='enseñar con canciones'/><title type='text'>Canciones para aprender inglés</title><subtitle type='html'>¡ATENCION!
Para los que lleguen a esta página, buscando las canciones EN PORTUGUÉS, hemos de decirles que tenemos otra dirección: http://cancionesparaaprenderportugues.blogspot.com/ 
Allí encontrarán todas las canciones y más, mejoradas. Con los vínculos actualizados y datos sobre significado, autores, intérpretes de las canciones... Usando cualquier instrumento musical (flauta dulce, xilófono...), pero referido explícitamente al teclado del TamTamMini (XO).</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6868651697708805650/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Ernesto Baquer</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12873568247807007911</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/Sxv7Rkm3ePI/AAAAAAAAAA4/nK2x0qyYt9U/S220/8609+Foto+de+los+2+Gruta+del+Palacio.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>4</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6868651697708805650.post-4470367193184320379</id><published>2010-01-11T11:24:00.141-02:00</published><updated>2010-12-29T14:33:43.111-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='enseñar inglés'/><title type='text'>Enseñar inglés. Letras y traduc canc., vínculo...</title><content type='html'>Corresponde al listado de canciones en la entrada "Selección e índice de canciones", que incluye nº de la canción, título, los primeros sonidos para seguir buscando, y algunos vínculos. En esta entrada, se incluye también nº, título e intérpretes de cada canción, la letra y su traducción, varios vínculos, e informaciones varias.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Precisaríamos especialmente la corrección de la letra en inglés y de su traducción. Y encantados si aportan alguna información o vínculo añadidos, lo mismo que sugerencias para completar, excluir, etc. canciones. &lt;br /&gt;Quizá alguien se extrañe por algunos temas religiosos y sociales. Pero, han sido hitos musicales, ¿si o no?. Además, si introducir en un idioma es introducir en una cultura, no podemos olvidar, por ej. el lugar fundamental de los espirituales negros en toda la música, y en la vida y los movimientos sociales de habla inglesa. Eso no supone, por ej. que todos los norteamericanos son una maravilla, ni que no existan fanáticos en todas las religiones, ni...&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;LISTA ALFABETICA GENERAL DE CANCIONES PROPUESTAS&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cuando hay un asterisco * delante del título de la canción, quiere expresar que tiene una traducción en español, que se puede cantar con la melodía original:&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Admiral William Brown. 90 b------------------- Joshua fit de batlle of Jerico. 98 &lt;br /&gt;A moment lost. Enya . 92 --------------------- John Henry. Folk USA. 15  &lt;br /&gt;Africa y tormenta. Perp jazzile. 109 ------- * Let it be. Déjalo encontrarse. Lennon. 62  &lt;br /&gt;Ain't no Mountain High Enough.101 --------- * Lightly row, lightly row 11  &lt;br /&gt;All together now. Los Beatles. 1 ------------- * Little Drummer Boy.El pequeño tamborilero 51  &lt;br /&gt;Any Man of mine. Shania Twain. Country 86-- * London bridge is falling down 22  &lt;br /&gt;Apple is red. Colors . 24----------------------- * London’s burning. Canon. 65  &lt;br /&gt;* Apples and bananas. Vegetals 48 -------- Loneley, el cabrero. Sound of the music. 110  &lt;br /&gt;* Asereje. Las Ketchup. Con movimient. 33-- Make them laugh. Donald o'Connor 35  &lt;br /&gt;Begin the beguine. Cole Porter 94 ----------- * Mary had a little lamb.Mary y su corderín 5  &lt;br /&gt;* Blowin in the wind, Bob Dylan.. 20 --------- * Massachusetts. Bee Gees  86 b &lt;br /&gt;Boat banana song. Harry Belafonte. 88 -----  Mercy Like the Rain. Song nasheed. 10 &lt;br /&gt;Bread and Roses. John Denver 45 ------------- Moon River. Frank Sinatra. 105 &lt;br /&gt;Bring Back. My Bonnie. Folk USA 19 ---------- * Mr Sun. Mrs Moon. Sr. sol-Sra Luna 26  &lt;br /&gt;* Bring him back home, Nelson Mandela 19 b -- Man of constant sorrow 59 b &lt;br /&gt;Bring me little water, Silvy. Water 49 ------- New York, New York. Frank Sinatra 82  &lt;br /&gt;Brush your teeth. Brush 41 -------------------- Nkosi Shilelei. Himno Nac Sudáfrica 81b &lt;br /&gt;Buffalo Soldier. History. Bob Marley. 28 ----- * Old Mc Donald farm 12  &lt;br /&gt;* By the rivers of Babylone. Boney M. 61---- * Only you. The Platters. Sólo tú 115  &lt;br /&gt;* California Dreamin. The Mamas. 23 --------- Open shut them. (English for fun) 9  &lt;br /&gt;------------------------------------------------------- * Pata pata. Myriam Makeba 93 b &lt;br /&gt;* Camptown races. Stephen Foster 29 ------- * Pecos Bill. Story. Country-western. 87  &lt;br /&gt;Charriots of fire. Carros de fuego 16 ---------Piratas del Caribe. Instrumental 102  &lt;br /&gt;* Chiquitita –original inglés, Abba 89 ------------ Proud Mary - Creedence Cl Revival 71  &lt;br /&gt;* Clean up. Game, school. Teaching tips 13 -- * Que sera sera –en inglés. Doris Day.95  &lt;br /&gt;Clementine. Folklore USA 66 --------------------- Rain, rain. &amp;amp; family 2  &lt;br /&gt;Dance Like an Animal. Eric Herman. 25 ------- * Red river valley. El valle del río Rojo. 53  &lt;br /&gt;Dance with te one. Shania Twain. 39---------- Row, row, row boat. Stream 17  &lt;br /&gt;Dear Mr. President. History. Pink. 85 -------- Satisfaction (no). Rolling Stones 116  &lt;br /&gt;Diamonds ont the soles. Paul Simon 44 -------- Somewhere Over The Rainbow. 38 &lt;br /&gt;Do Re mi . Sound of the music. 108 ------------- Soul train, blue. Chou chou. 37  &lt;br /&gt;Don't Cry. Guns n Roses.  47 --------------------- Shosholoza. El tren minero 81 c &lt;br /&gt;Down By The Riverside. Negro spiritual 83---- Showhat. Feelings. Pink. 84  &lt;br /&gt;Down Pink dance. Jay Sean. 46 b  &lt;br /&gt;Earl Song. Michael Jackson  32 &lt;br /&gt;Every breath you take. Love. Police 103 ----- Stand by me. Ben E. King. Apóyame. 52  &lt;br /&gt;Feelings. Sentimientos 60 ------------------------ * Ten Little Indians. 10 indiecitos. 72  &lt;br /&gt;* Five Little Ducks- Juego canción 57 --------- * Thank you for the music. Abba. 104  &lt;br /&gt;* Free Nelson Mandela. Jerry Dammers 19 c ------ &lt;br /&gt;* Funga Alafia ashe ashe. Africa Oeste 19 d --- &lt;br /&gt;Give peace a chance. John Lennon 58 -------- That's Alright Mama. Elvis Presley 114  &lt;br /&gt;* Go down Moses. Negro spiritual. 106 ---------- The Climb. Life. Miley Cyrus. 113  &lt;br /&gt;Good morning. Greetings  8 ---------------------- The Elephant song. Eric Herman 21  &lt;br /&gt;* Happy birthday. Que los cumplas. 50 -------- * The sounds of silence. Simon/Garfunkel. 96  &lt;br /&gt;* Happy Chrismas. John Lennon. 64 ------------ * The wheels on te bus. Transport. 56  &lt;br /&gt;Head an shoulders, nees and toes. 80 --------- This it the way wash. Niños. 42  &lt;br /&gt;Hello!. Teaching tips. Greeting  54 ------------- * This little ligth of mine. Week 40  &lt;br /&gt;* Here’s to you. Sacco e Vanzetti. 63 ---------- Three little birds. Bob Marley 27  &lt;br /&gt;Hickory dickory dock, Juego de sonidos. 3 -- * Titanic. Canción film 111  &lt;br /&gt;Hoist the Colours. piratas CaribeIII. 91 ------ Total Eclipse to heart.Bonnie Tyler 112  &lt;br /&gt;* Hokey pokey. In out. Adentro, afuera. 6 ----- Trick or Treat, Richard Graham 18  &lt;br /&gt;* Hot Cross Buns, Bollos de Semana S. 4 ------- * Twinkle, twinkle. Estrellita 7  &lt;br /&gt;* How Many. Future. Bob Dylan 20 ------------- * Waca waca. Himno Copa FIFA 2010 81 d &lt;br /&gt;How much is that doggy. Animals 30 ----------- Walking, walking. Teaching tips 90  &lt;br /&gt;I'm yours. Soy tuyo. Jason Marz 46 ------------ Way back into love. Hugh Grant 20 b &lt;br /&gt;I dreamed and dream, Les Miserables. 67 ----- We are the world. Mikel Jakcson 81  &lt;br /&gt;I love you, You love me. Lee Bernstein. 14 --- What a Wonderful World. Maravilloso 68  &lt;br /&gt;I wanna be like you. Libro Selva 97 ------------- * When the saints. Negro spiritual 31  &lt;br /&gt;I’singin in the rain. Cantando bajo... 34 ------ * Wimoweh. Salomón Linda. 93  &lt;br /&gt;* If You're Happy. Emotions 55------------------ Yellow submarine. Los Beatles. 99  &lt;br /&gt;Isla bonita. Love, nature. Madonna. 107 ----- * Yesterday. Los Beatles. 100  &lt;br /&gt;Jail House Rock. Elvis Presley. 69 -------------- YMCA. The village People. 36  &lt;br /&gt;JK Wedding Entrance. Dance. 70 -------------- You are my sunshine. Norman Blake. 59  &lt;br /&gt;John Henry, Folklore USA 15 -------------------- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;LISTA NUMÉRICA DE CANCIONES PROPUESTAS CON MUCHOS DATOS&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1dQZ5qUv5I/AAAAAAAAAKg/CqEUFNYJxRw/s1600-h/2+1+all+together+now.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428896281723715474" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1dQZ5qUv5I/AAAAAAAAAKg/CqEUFNYJxRw/s400/2+1+all+together+now.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 115px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 115px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1. ALL TOGETHER NOW. Beatles&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Para los propios Beatles es una canción infantil, pero cantada por las multitudes en los estadios de futbol, para expresar: estamos todos juntos. En el video, letra en Karaoke&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CKHhJZmVKM0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CKHhJZmVKM0&lt;/a&gt;. Simpática presentación de los Beatles: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9Ec0aOJQdts&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=9Ec0aOJQdts&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. One, two, three, four, Can I have a little more - five six seven eight nine ten, I love you.  &lt;br /&gt;A B C D, Can I bring my friend to tea - E F G H I J, I love you. &lt;br /&gt;II. Bom bom bom bompa bom, Sail the ship Bompa bom.  &lt;br /&gt;Chop the tree bompa bom, Skip the rope b b. Look at me. All together now...  &lt;br /&gt;III. Black white green red, Can I take my friend to bed -  &lt;br /&gt;Pink brown yellow orange and blue, I love you - All together now... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Uno dos tres cuatro, ¿Puedo tener un poquito más? &lt;br /&gt;A B C D, ¿Puedo traer a mi amigo a tomar el té?  &lt;br /&gt;Cinco seis siete ocho nueve diez, Te amo. E F G H I J, Te amo. &lt;br /&gt;II. Bom bom bom bom Bompa, navegar en barco. Bom Bompa. &lt;br /&gt;Cortar el árbol. bom Bompa, saltar la cuerda... Mírame.... Todos juntos ahora ...... &lt;br /&gt;III. Negro rojo verde blanco, ¿Puedo traer a mi amigo a un pijama party? &lt;br /&gt;Rosa, naranja, amarillo marrón y azul, Te amo. Todos juntos, ahora....&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2. RAIN, RAIN. &lt;/span&gt;Lluvia y familia. Ver el video en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=c3v0rJqyCTM&amp;amp;feature=player_embedded"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=c3v0rJqyCTM&amp;amp;feature=player_embedded&lt;/a&gt;. Letra, sugerencias y movimientos interesantes: &lt;a href="http://www.supersimplesongs.com/cd3-8.html"&gt;http://www.supersimplesongs.com/cd3-8.html&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3. HICKORY DICKORY DOCK&lt;/span&gt; (nogal, dicory, muelle), Juego de sonidos, como un trabalenguas. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=HI_W-Zlvonk"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=HI_W-Zlvonk&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;The mouse ran up the clock, the clock struck one - The mouse ran down. Hickory dickory dock. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La rata subió al reloj. La una tocó - La rata bajó, Hickory, Dickory, Dock&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4. HOT CROSS BUNS&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Bollos de Semana Santa. Una canción especial para cantar y tocar un instrumento: muy fácil. Los bizcochitos se hacen en Inglaterra con pasas y con una cruz encima el viernes en lo que en Uruguay es la Santa, ciclista y criolla Semana de Turismo.&lt;/span&gt;. Cantada y tocada en la flauta (si la sol) por niños: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ICiYe_CRnpg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ICiYe_CRnpg&lt;/a&gt;. Explicada e interpretada al piano (con mi re do): &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1SRLvD8gANc&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1SRLvD8gANc&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hot cross buns - One a penny, - Two a penny, Hot cross buns. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;traducción cantable en español&lt;/span&gt;:  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dos por diez - dos por diez - Bizcochitos calentitos - Dos por diez&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BUf-JTHcI/AAAAAAAAAHw/0pWx7m7PLkE/s1600-h/Mary+Had+a+Little+Lamb-dibujo.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426930459216125378" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BUf-JTHcI/AAAAAAAAAHw/0pWx7m7PLkE/s320/Mary+Had+a+Little+Lamb-dibujo.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 240px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5. MARY HAD A LITTLE LAMB&lt;/span&gt; (Mary tiene un corderito). &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ctugKcwZbNk"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ctugKcwZbNk.&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Canción infantil publicada por primera vez el 24 de mayo de 1830, e inspirada por un incidente real. Un día, una niña, María Sawyer llevó su corderito a la escuela en Sterling, Massachusetts, a sugerencia de su hermano. Naturalmente, se produjo una gran conmoción entre los niños. María recuerda: que ese día visitó la escuela un joven llamado John Roulstone, que se quedó encantado con el incidente del corderito. Al día siguiente el joven volvió a la escuela, atravesando los campos a caballo y le entregó una hoja de papel donde había escrito las 3 estrofas del poema original.&lt;/span&gt; (Extraído de &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mary_Had_a_Little_Lamb"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Mary_Had_a_Little_Lamb&lt;/a&gt;). La Hª está también en el video: http://www.youtube.com/watch?v=axPfTVg5pjg&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=axPfTVg5pjg"&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mary had a little lamb, Little lamb, little lamb- &lt;br /&gt;Mary had a little lamb, Its fleece was white as snow. &lt;br /&gt;And everywhere that Mary went, Mary went, Mary went, &lt;br /&gt;Everywhere that Mary went,The lamb was sure to go. &lt;br /&gt;It followed her to school one day,School one day, school one day, &lt;br /&gt;It followed her to school one day,That was against the rule. &lt;br /&gt;It made the children laugh and play, Laugh and play, laugh and play, &lt;br /&gt;It made the children laugh and play To see a lamb at school. &lt;br /&gt;And so the teacher turned it out, Turned it out, turned it out, &lt;br /&gt;And so the teacher turned it out, But still it lingered near... &lt;br /&gt;And waited patiently about, Patiently about, patiently about, &lt;br /&gt;And waited patiently about, Till Mary did appear. &lt;br /&gt;"Why does the lamb love Mary so? Mary so? Mary so? &lt;br /&gt;Why does the lamb love Mary so?" The eager children cry. &lt;br /&gt;"Why, Mary loves the lamb, you know, &lt;br /&gt;The lamb, you know, the lamb, you know! &lt;br /&gt;Why, Mary loves the lamb, you know." The teacher did reply. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Letra cantable en español: &lt;br /&gt;Mary tiene un corderín, chiquitín, chiquitín. Mary tiene un corderín, de blanco vellón. &lt;br /&gt;Donde quiera Mary va – Mary va – Mary va. - Donde quiera Mary va, el cordero atrás. &lt;br /&gt;A la escuela un día fue, un día fue... - A la escuela un día fue, También quiso entrar. &lt;br /&gt;Los niños puro reir, puro reir... - Los niños puro reir al ver al corderín. &lt;br /&gt;Pero el maestro lo/echó, lo /echó... - Pero el maestro lo echó Y a Mary esperó. &lt;br /&gt;Esperó cerca de ahí, cerca de ahí, cerca de ahí - Esperó cerca de ahí, y Mary llegó. &lt;br /&gt;"¿La quiere mucho el corderín? sí que sí... - "¿La quiere mucho el corderín? Y Mary también. &lt;br /&gt;"Mary quiere al corderín,¿les parece...?" - "Mary quiere al corderín", fue un solo clamor&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6. HOKEY POCKEY. In out&lt;/span&gt;. Adentro, afuera. &lt;br /&gt;Con subtít en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=s9vEcesi3H8&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=F91610ED62071243&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=18"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=s9vEcesi3H8&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=F91610ED62071243&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=18&lt;/a&gt;. Hay otra versión que muestra más claramente la letra y el proceso, pero gritada escesivamente por los niños, entusiasmados: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4E5F2iDg0FU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4E5F2iDg0FU&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=HVy9MNWQOZw&amp;amp;feature=player_embedded"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=HVy9MNWQOZw&amp;amp;feature=player_embedded&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0teV5GWAKI/AAAAAAAAAE4/cGk8grqZXiE/s1600-h/hokey-pokey.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5425533906295586978" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0teV5GWAKI/AAAAAAAAAE4/cGk8grqZXiE/s320/hokey-pokey.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 320px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 213px;" /&gt;&lt;/a&gt;    &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Roland Lawrence Laprise, inventó la canción junto con dos compañeros de su banda a finales de 1940 para una multitud de esquiadores en Sun Valley, Idaho. El grupo, el trío de Ram (con Charles Macak y Tafit Baker), grabó la canción en 1949, y se les concedió derecho de autor en 1950.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You put your right foot in, You put your right foot out  &lt;br /&gt;You put your right foot in, And you shake it all about. &lt;br /&gt;You do the Hokey-Pokey, And you turn yourself around. &lt;br /&gt;That's what it's all about!  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción cantable  en español de Luis Pascetti&lt;/span&gt;. Ver: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=t9-jpk8B-Fw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=t9-jpk8B-Fw&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;El pie derecho aquí, el pie derecho allá; &lt;br /&gt;El pie derecho aquí, sacudiéndolo muy bien. &lt;br /&gt;- Harás el Hokey-Pokey, girando alrededor. ¡Y así lo podrás bailar! &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;You put your left foot in….......... - El pie derecho aquí &lt;br /&gt;You put your right hand in…,........... - el pie izquierdo, &lt;br /&gt;You put your left hand in,.......... - Pon tu mano izquierda... &lt;br /&gt;You put your right side in.............. - Pon tu lado derecho... &lt;br /&gt;You put your left side............. - Pon tu lado izquierdo adentro... &lt;br /&gt;You put your nose in............. - - Poner tu nariz, adentro.... &lt;br /&gt;You put your backside in.............. - Pon tu trasero adentro... &lt;br /&gt;You put your head in................. - Pon tu cabeza adentro, &lt;br /&gt;You put your whole self in............. - Pon todo tu cuerpo adentro, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;7. TWINKLE, TWINKLE. ESTRELLITA&lt;/span&gt;, ¿dónde estás?. By Jane Taylor. Con subtítulos en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=IOJA_sBPaOA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=IOJA_sBPaOA&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Entre nosotros muy conocida en español.“Estrellita, ¿dónde estás?”. Pero hay versiones a cientos: &lt;/span&gt;&lt;a href="http://foro.enfemenino.com/forum/matern2/__f103063_matern2-Como-es-la-cancion-de-la-estrellita.html"&gt;http://foro.enfemenino.com/forum/matern2/__f103063_matern2-Como-es-la-cancion-de-la-estrellita.html&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yo la conocí en las preciosas 12 variaciones que Mozart hizo en 1778 sobre una canción que le cantaba su mamá cuando era niño:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://es.youtube.com/watch?v=_wIwHcdlCGg"&gt;http://es.youtube.com/watch?v=_wIwHcdlCGg&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Era una canción estudiantil francesa anterior (1761), que se titulaba “si yo te contara, mamá…”, y que tenía una letra muy pícara. Más tarde se le aplicó la letra de un poema de Jane Taylor.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are. &lt;br /&gt;Up above the world so high, Like a diamond in the sky &lt;br /&gt;Twinkle, twinkle, little star. How I wonder what you are! &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción cantable&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;: Estrellita ¿dónde estás? Busco y no te encuentro. No veo tu resplandor–arriba en el cielo. &lt;br /&gt;Guíame en mi caminar–sé tú mi faro de luz.- Estrellita ¿dónde estás? Busco y no...&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;8. GOOD MORNING.&lt;/span&gt;. Letra en Karaoke &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=RjZ6raULp7I&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=RjZ6raULp7I&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Otra versión con música diferente: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WZJHtZeMOUI&amp;amp;feature=rec-fresh+div-r-7-HM"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WZJHtZeMOUI&amp;amp;feature=rec-fresh+div-r-7-HM&lt;/a&gt;. Letras diversas en: &lt;a href="http://www.songsforteaching.com/intellitunes/goodmorning.htm"&gt;http://www.songsforteaching.com/intellitunes/goodmorning.htm&lt;/a&gt; http://www.songsforteaching.com/skipwest/goodmorning.htm  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Escribiendo good morning en el recuadro de buscar en Google, ofrece un listado de canciones para más mayores&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;9. OPEN SHUT THEM&lt;/span&gt;. Ver letras y sugerencias: &lt;a href="http://www.supersimplesongs.com/cd3-21.html"&gt;http://www.supersimplesongs.com/cd3-21.html&lt;/a&gt;. Canción con gestos: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=zwQ4n_8G5yA&amp;amp;NR=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=zwQ4n_8G5yA&amp;amp;NR=1&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;Open, shut them, open, shut them - Put them on your lap, lap, lap &lt;br /&gt;Open, shut them, open, shut them,- Give a little clap, clap, clap. &lt;br /&gt;Roll them, roll them, roll them, roll them, - Roll them just like thiiiiiiiiiiis! &lt;br /&gt;Wave them, wave them, wave them, wave them - Blow a little kiss. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Revisar bien, no coinciden las diversas versiones ni traducciones).&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Abro, cierro. Abro, cierro. Palmadita dita dita. &lt;br /&gt;Abro, cierro. Abro, cierro. Y las pongo en mi rodilla&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;10. MERCY LIKE THE RAIN&lt;/span&gt;. Canción nasheed.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Esta canción es una muestra de la difusión del inglés, y al mismo tiempo de una comprensión archinecesaria de las diversas culturas, especialmente cuando fanáticos de todos lados se empeñan en demonizar a todos los otros. Ver el video de &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=z88iwN78eKU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=z88iwN78eKU&lt;/a&gt; -Misericordia como La Lluvia. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Primer lanzamiento internacional, del grupo árabe Shaam, el más famoso del Reino Unido. Se convirtió en uno de sus discos más vendidos de todos los tiempos. La letra en inglés, con el sonido en&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=vUsrnYtHdu8"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=vUsrnYtHdu8&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nasheed es un tipo de canción islámica tradicionalmente cantada a capella.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mercy like the rain is falling down(2) - Can you feel the rain is falling down, falling down?- &lt;br /&gt;Mercy like the angels in the rain. - Mercy like the sun, the moon, the stars. &lt;br /&gt;Blossoming flowers, bearing fruits, - Showing us the greatness of Allah.  &lt;br /&gt;Mercy like the faith that shines within us.-Mercy like the prayers that Allah answers. &lt;br /&gt;How it gives purpose to our lives. - Helping us strive for paradise.  &lt;br /&gt;Mercy like the smile for one another. - Mercy like the kindness for each other &lt;br /&gt;O how it takes sadness from our hearts. - Spreading God's love throughout the world. &lt;br /&gt;Mercy like the Messenger of Allah. - Mercy like the Qur'an from Allah.  &lt;br /&gt;Truthful, generous, wise and kind. - Bringing Allah's words to mankind. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Misericordia como la luvia que cae (2) ¿Puedes sentir la lluvia que está cayendo, cayendo?  &lt;br /&gt;Ten misericordia como los ángeles en la lluvia.  &lt;br /&gt;Misericordia, como el sol, la luna, las estrellas.  &lt;br /&gt;Como flores floreciendo, con frutos, - que nos muestra las grandezas de Dios. &lt;br /&gt;Ten misericordia, como la fe que resplandece en nosotros.  &lt;br /&gt;Piedad como las oraciones y respuestas a Dios. &lt;br /&gt;Cómo eso da sentido a nuestras vidas - y nos ayuda a luchar por el paraíso. &lt;br /&gt;Ten misericordia como la sonrisa de uno para el otro.  &lt;br /&gt;Misericordia, como la bondad hacia los demás, &lt;br /&gt;cuando se apodera la tristeza de nuestros corazones.  &lt;br /&gt;Difundir el amor de Dios en todo el mundo. &lt;br /&gt;Ten misericordia, como el Mensajero de Dios. - Misericordia, como el Corán de Alah. &lt;br /&gt;Sé sincero, generoso, sabio y amable. - Lleva las palabras de Dios a la humanidad. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1Bl0W2dPgI/AAAAAAAAAIY/LPvQxmioNyI/s1600-h/2+11+lightly+row.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426949501143039490" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1Bl0W2dPgI/AAAAAAAAAIY/LPvQxmioNyI/s320/2+11+lightly+row.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 320px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 246px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;11. LIGHTY ROW, LIGHTLY ROW&lt;/span&gt;. Interpretado por una orquesta bien infantil: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=lczOvpleCBQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=lczOvpleCBQ&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;I. Lightly row, lightly row, O'er the glassy waves we go! &lt;br /&gt;Smoothly glide, smoothly glide, On the silent tide. &lt;br /&gt;Let the winds and waters be  &lt;br /&gt;Mingled with our childish glee. &lt;br /&gt;Sing and float, sing and float In our little boat! &lt;br /&gt;II. Far away, far away, Echo in the rock at play; &lt;br /&gt;Calleth not, calleth not, To this lonely spot. &lt;br /&gt;Only with the seabirds' note Shall our happy music float. &lt;br /&gt;Lightly row, lightly row, In our little boat! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Traducción cantable del moderador:&lt;/b&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Rema bien, rema bien,&amp;nbsp; - sobre las olas del mar! Deslizar, deslizar, con gran suavidad. &lt;br /&gt;Así el viento y el amor, se unirán al buen humor.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A cantar y flotar, - en nuestro batel! &lt;br /&gt;II. Muy allá, muy allá, juego con el resonar; - sin sonar, su canción, - en este lugar. &lt;br /&gt;Sólo las aves del mar - se unirán a este cantar. - Rema bien, rema bien en nuestro batel!&lt;/span&gt;&lt;b&gt; &lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;  Versión libre, cantable, en español de Graciela Sandbank:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Una vez hubo un juez,- que vivía en Aranjuez; - fue a pescar un gran pez,- uno dos y tres.&lt;br /&gt;En la orilla lo comió,- al solcito se durmió;- y después, un, dos, tres,- se volvió a Aranjuez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;12. OLD MC DONALD. En la granja de mi tía,&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BUzXUxNCI/AAAAAAAAAH4/zpe8r81yfYU/s1600-h/2+12+Old+Mc+Donald%27s+farm-pocos.gif" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426930792392635426" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BUzXUxNCI/AAAAAAAAAH4/zpe8r81yfYU/s320/2+12+Old+Mc+Donald%27s+farm-pocos.gif" style="cursor: pointer; float: left; height: 320px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 247px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;Con subtít en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=PR3UCF4QGEw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=PR3UCF4QGEw&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es una de las canciones infantiles más populares y divertidas de todos los tiempos, en el mundo occidental. A nosotros nos llegó una versión italiana: La vecchia fattoria. Con muchas versiones, en cada una resuenan los nombres y las “voces” de distintos animales. Algunos la cantan, al añadir un nuevo animal y su sonido, anexando todos los anteriores. Es un ejercicio muy divertido de memoria.  &lt;br /&gt;No se sabe quien era Old McDonald. El nombre es de origen escocés (posiblemente irlandés) -en Escocia hay mucha gente cuyos apellidos empiezan por “Mac” o “Mc”-, que significa “de la familia de...”. &lt;br /&gt;Para los que trabajamos en el TamTamMini, nos serviría para introducir la variedad de instrumentos, utilizando los de los animales. Entre ellos, para mí, los mejor logrados, realmente gloriosos en la XO son: el perro (9ª fila, 2ª columna), y subiendo el gato , la rana, el grillo, el caballo, la oveja, la vaca , el pato. A elegir. &lt;br /&gt;Muy divertido el video italiano&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=mPG6LWO5lQs"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=mPG6LWO5lQs&lt;/a&gt;. Nella vecchia fattoria. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Old Mac Donald had a farm, E-I-E-I-O, And on his farm he had some dogs, E-I-E-I-O &lt;br /&gt;With a woof, woof here, And a woof, woof there, Here a woof, there a woof, &lt;br /&gt;Everywhere a woof, woof. - Old Mac Donald had a farm, E-I-E-I-O,  &lt;br /&gt;II. Old Mac Donald had a farm, E-I-E-I-O. And on his farm he had some ducks, E-I-E-I-O. &lt;br /&gt;With a quack, quack, here, And a quack, quack, there, there a quack, there a quack.  &lt;br /&gt;Everywhere a quack, quack.- Old Mac Donald had a farm, E-I-E-I-O. &lt;br /&gt;III. Old Mac Donald had a farm, E-I-E-I-O. And on his farm he had some cows, E-I-E-I-O. &lt;br /&gt;With a moo, moo here, And a moo, moo there, Here a moo, there a moo, Everywhere a moo, moo. - Old Mac Donald had a farm, E-I-E-I-O. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Letra cantable&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. En la granja de mi tía, ia ia o – nadie duerme en todo el día, ia ia o. &lt;br /&gt;Con el perro (guau), perro (guau), pe pe perro (guau). &lt;br /&gt;II. En la granja de mi tía, ia ia o – nadie duerme en todo el día, ia ia o. &lt;br /&gt;Con el pato (cuac), pato (cuac), pa pa pato (cuac). &lt;br /&gt;Con el perro (guau), perro (guau), pe pe perro (guau). &lt;br /&gt;III. En la granja de mi tía, ia ia o – nadie duerme en todo el día, ia ia o. &lt;br /&gt;Con la vaca (muuu), vaca (muuu), va va vaca (muuu)&lt;/span&gt;. Y así sucesivamente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;13. CLEAN UP. Teaching tips&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Canción con juegos varios de 3 a 8 años: &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1b4gSs0KhIU&amp;amp;feature"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1b4gSs0KhIU&amp;amp;feature&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clean up, clean up. Everybody, let's clean up. Clean up, clean up. Put your things away.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Limpia, limpia. Todo el mundo, a limpiar. - Limpia, limpia. Pon todo en su sitio.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;14. I LOVE YOU, YOU LOVE ME&lt;/span&gt;. Lee Bernstein. Cantada por Barney: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=dsKO_r76kfQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=dsKO_r76kfQ&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I love you, you love me, we're a happy family.  &lt;br /&gt;With a great big hug, and a kiss from me to you. &lt;br /&gt;Won't you say you love me too? - I love you You love me, We're best friends. &lt;br /&gt;Like friends should be, With a great big hug.  &lt;br /&gt;And a kiss from me to you, won't you say you love me too? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yo te amo, Tú me amas, somos una familia feliz &lt;br /&gt;Con un gran abrazo. y mi beso para ti. &lt;br /&gt;¿No quiere decir que tú también me amas? &lt;br /&gt;Yo te amo, Tú me amas, Somos los mejores amigos. &lt;br /&gt;Como los amigos nos damos un gran abrazo. Y mi beso para ti  &lt;br /&gt;¿No quiere decir que tú también me amas? &lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;15. JOHN HENRY.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hay centenares de versiones sobre John Henry. Esta –linda, fácil, con muchas posibilidades musicales- que tomamos es una canción de trabajo, o de martillo, y se cantaba con el golpeteo rítmico del martillo o hacha. Y como no encontré ningún video, a continuación va la partitura de la canción. Puede hacerse con un bajo contínuo, como se indica:&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1dRlETGPVI/AAAAAAAAAKo/rz5eZknO9Ww/s1600-h/2+15+this+old+Hammer-1.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428897573069274450" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1dRlETGPVI/AAAAAAAAAKo/rz5eZknO9Ww/s400/2+15+this+old+Hammer-1.JPG" style="cursor: pointer; float: right; height: 227px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 400px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hay dos John Henry, el hombre real y la leyenda que lo rodea. Nació esclavo en la década de 1840 o 1850 en Carolina del Norte o Virginia. Llegó a tener 6 pies de estatura, pesar 200 libras - un gigante en aquel momento. Con un apetito inmenso, y una capacidad aún mayor para el trabajo. Tenía una bella voz de barítono, y fue un intérprete de banjo favorito de todos los que lo conocieron. &lt;br /&gt;Uno entre la legión de negros liberados de la guerra, John Henry se fue a trabajar en la reconstrucción de los estados del Sur, cuyo territorio había sido asolada por la guerra civil. Es el período que se conoce como la reconstrucción, un reencuentro de la nación bajo un solo gobierno después de que la Confederación perdió la guerra. La guerra les confiere igualdad de derechos civiles y políticos a los negros, pero envía miles y miles de hombres a trabajos muy duros, en su mayoría en condiciones deplorables y por salarios miserables. &lt;br /&gt;Al parecer, John Henry fue contratado como hombre del martillo, abriendo agujeros en la roca martillando clavos de acero gruesos o cuñas. Tenía siempre un compañero, que giraba la broca después de cada golpe. Cuando el ferrocarril se encontró con la montaña del Big Bend, los hombres del martillo tuvieron que abrir un agujero a través de ella, a través de su vientre.&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1C6DRWpnLI/AAAAAAAAAIg/1ydX69ghlK8/s1600-h/2+15+Tunnel_John_Henry.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5427042116342226098" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1C6DRWpnLI/AAAAAAAAAIg/1ydX69ghlK8/s320/2+15+Tunnel_John_Henry.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 160px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 240px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;Se necesitaron 1.000 hombres durante tres años para terminar el túnel. El trabajo era peligroso. La escasa visibilidad y el aire repleto de humo negro y polvo. Cientos de hombres perdieron la vida en la Big Bend antes de su finalización, y sus cuerpos amontonados en improvisadas tumbas de arena a sólo unos pasos fuera de la montaña. John Henry era uno de ellos. Según la historia, John Henry fue el más fuerte, más rápido, el hombre más poderoso de trabajo sobre los rieles. Un día entabló una batalla contra una máquina perforadora de vapor. John Henry ganó. &lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1dRv3J4TbI/AAAAAAAAAKw/GNs4biIrSXE/s1600-h/2+15+john-henry-pintura.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428897758519512498" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1dRv3J4TbI/AAAAAAAAAKw/GNs4biIrSXE/s320/2+15+john-henry-pintura.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 245px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;Murió poco después, ¿por agotamiento, de un accidente cerebrovascular?, a los 30 años, dejando atrás una linda y joven mujer y un bebé. &lt;br /&gt;Algunos consideran la canción como un himno de protesta, un intento de los trabajadores a denunciar - sin enfrentar el castigo o el despido - las condiciones miserables en las que John Henry trabajaba. Informaciones extraídas de Carlene Hempel, en&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.ibiblio.org/john_henry/analysis.html"&gt;http://www.ibiblio.org/john_henry/analysis.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This old hammer killed John Henry (3) - But it won't kill me, won't kill me. &lt;br /&gt;Take this hammer,carry it to the Captain(3)- Tell him I'm gone, tell him I'm gone. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Este viejo martillo mató a John Henry. Pero no me va a matar a mí, no me va a matar. &lt;br /&gt;Toma este martillo, llévalo al capitán. Dile que yo me fuí, dile que yo me fuí&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;16. CHARRIOTS OF FIRE&lt;/span&gt;. Carros de fuego. Vangelis -instrumental. Con escenas film: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=XzJUZxVcBgQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=XzJUZxVcBgQ&lt;/a&gt;. Con orquesta Xilófonos: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2QWlF078IZc"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2QWlF078IZc&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Melodía preciosa y muy fácil de tocar. Es el tema principal del film de tema deportivo que ganó 4 Oscars. Narra la historia de dos atletas británicos, uno de ellos judio, y el otro un cristiano militante que compiten en las Olimpiadas de 1924.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;17. ROW, ROW, ROW BOAT.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Canción con movimientos. Se puede cantar en canon. La traducción en español trata de ser fiel y cantable, al mismo tiempo.Ver y oir:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WphumMGa7Ms&amp;amp;feature=fvsr"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WphumMGa7Ms&amp;amp;feature=fvsr&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Row, row, row your boat, Gently down the stream.  &lt;br /&gt;Merrily, merrily, merrily, merrily. Life is but a dream.  &lt;br /&gt;Row, row, row your boat, Gently down the stream,  &lt;br /&gt;If you see a crocodile, Don’t forget to scream. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rema, rema, rema en bote, suave junto al mar.  &lt;br /&gt;Sé feliz, sé feliz, sé feliz, siempre. Vivir y soñar. &lt;br /&gt;Rema, rema, rema en bote, Suave junto al mar.  &lt;br /&gt;Si tú ves un cocodrilo, deja de gritar&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18. TRICK OR TREAT&lt;/span&gt;. Richard Graham. Haloween-karaoke: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=t9p9Q3gdkzY"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=t9p9Q3gdkzY&lt;/a&gt;. Algunas sugerencias en &lt;a href="http://genkienglish.net/trickortreat.htm"&gt;http://genkienglish.net/trickortreat.htm&lt;/a&gt;. Otra versión y sugerencias: &lt;a href="http://www.supersimplesongs.com/freesong1.html"&gt;http://www.supersimplesongs.com/freesong1.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chorus: Trick or Treat? It's Halloween -  &lt;br /&gt;Trick (No thanks!) Or Treat (Yes, please!)- It's a Monster Halloween. &lt;br /&gt;I. Scarecrow Soup, Skeleton Steak. Monster Mash, Pirate Pancakes... &lt;br /&gt;II.Black Cat Cookies, Pumpkin Pie. Spider Spaghetti, Ice Cream Eyes!... &lt;br /&gt;III.Graveyard Gravy, Tombstone Tea. Frankenstein Frankfurters, Zombie Zucchini... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;¿Convite? (No, gracias!) ¿O engaño (Sí, por favor! Es Halloween)  &lt;br /&gt;¿Convite? (No, gracias!) ¿O engaño (Sí, por favor!) Es un monstruo, es Halloween.  &lt;br /&gt;I. Sopa de Espantapájaros, filete de Esqueleto Malta de monstruo, pancakes de Pirata... &lt;br /&gt;II,Cookies de Gato Negro, pastel de calabaza, Spaghetti de araña, helado de ojos... &lt;br /&gt;III. Salsa de Cementerio, té de lápida, Salchichas de Frankenstein, Zucchini de Zombi...&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;19 a. BRING BACK. My Bonnie.&lt;/span&gt; La versión original: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=jWZZTJOMYbA&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=jWZZTJOMYbA&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt; cantada por un coro profesional. Y cantada por niños de 8 años. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=SgT5syXlOLU&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=SgT5syXlOLU&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Por banda y público, en un circo: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FGG0oFCHd9U&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FGG0oFCHd9U&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Cantada por los Beatles y algo transformada, pero atractiva: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=IQEAkg2-Jo8"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=IQEAkg2-Jo8&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mi Bonnie Yace en el Océano" es una tradicional canción popular escocesa. Muy popular en la cultura occidental (especialmente entre los niños, en los campamentos y en los bares (En España se canta Asturias, patria querida). A menudo se parodia la canción. A veces se sugiere, con doble sentido, que el tema de la canción puede ser Charles Edward Stuart("Bonnie Prince Charlie")&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. My Bonnie lies over the ocean, - My Bonnie lies over the sea.  &lt;br /&gt;My Bonnie lies over the ocean  - Oh bring back my Bonnie to me &lt;br /&gt;REFRAIN: Bring back, bring back - Bring back my Bonnie to me, to me.  &lt;br /&gt;II. Last night as I lay on my pillow - Last night as I lay on my bed..  &lt;br /&gt;Last night as I lay on my pillow - I dreamed that my Bonnie was dead. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Mi Bonnie está en el océano ,- Mi Bonnie yace en el mar.  &lt;br /&gt;Mi Bonnie está en el océano, Devuélveme mi Bonnie a mí &lt;br /&gt;(Estribillo) Devuelveme, devuélveme, - Devuelve mi Bonnie a mí (2 v).  &lt;br /&gt;II. Anoche acostado en mi almohada, - Oía los vientos del mar.  &lt;br /&gt;Anoche, acostado en mi almohada, Soñé que volvía hacia mí. (Al estribillo)&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;19 b BRING HIM BACK HOME. Mandela. De Hugh Masakela&lt;/span&gt;. Interesante pero muy largo: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=HHny1UyjXQU&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=HHny1UyjXQU&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;.  Simon y Masakela: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=h9JTuaC-x2Q"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=h9JTuaC-x2Q&lt;/a&gt; (repite varias veces la canción con intermedios de trompeta). Hay otras canciones semejantes con más letra “Free Nelson Mandela” –Special AKA &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=o3NJwyzFlTE&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=o3NJwyzFlTE&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Un libro de gran éxito “El factor humano”, un film de Clint Eatswood “Invictus” sobre el libro, un campeonato mundial de fútbol en Sudáfrica, son motivos suficientes como para escuchar y aprender esta sencilla y hermosa canción. &lt;br /&gt;El compositor e intérprete, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Masekela&lt;/span&gt;, fue exilado por el régimen de Pretoria en 1960. Compuso esta canción en respuesta a una carta de Mandela, desde la prisión.  &lt;br /&gt;Para percibir toda la riqueza de la canción les invito a ver el rol de la ciudad, nombrada por la letra. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Soweto&lt;/span&gt;, abreviación del inglés "South Western Township" (Municipio del Suroeste), fue el centro de la lucha contra la discriminación racial en Sudáfrica y el símbolo de la brutalidad de aquel gobierno. Ciudad a 24 km de Johannesburgo, con una población estimada en el 2010 entre los 3 y los 4 millones de personas, allí reside aproximadamente el 65% de los habitantes de Johannesburgo. Creada en 1948 para reubicar a los sudafricanos negros que habían llegado masivamente del campo a trabajar en las nuevas minas e industrias. Porque los blancos y su gobierno, no querían que vivieran en sus zonas exclusivas. &lt;br /&gt;Muy parecida entonces, y en muchos aspectos todavía hoy, a nuestros asentamientos, Soweto estaba en las peores condiciones imaginables de hacinamiento y opresión: trabajos durísimos, salarios miserables, malas y escasas escuelas y hospitales, médicos insuficientes, profesores sin preparación, casas sin agua, saneamiento ni electricidad,  transportes destartalados… Todo, todo, “sólo para negros”... Muy diferente a lo que era “sólo para blancos”. La situación reventó en 1976 cuando quisieron obligarles a aprender la lengua neerlandesa de los blancos. La población negra se levantó en una huelga pacífica pero que la policía reprimió brutalmente ocasionando 575 muertos&lt;/span&gt;. (Sobre el sistema de apartheid, &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Apartheid"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Apartheid&lt;/a&gt;). &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nelson &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mandela&lt;/span&gt;, con razón ocupa un lugar excepcional en la imaginación de Sudáfrica. Él es el liberador nacional, el salvador, el unificador de la nación. Porque su nación estaba inmersa en una violencia atroz, partida entre una raza blanca opresora explotadora y una raza negra oprimida y explotada. Una nación aislada internacionalmente por su política racista. &lt;br /&gt;Es tan extraordinaria la vida de Mandela que, en una pequeña introducción a la canción, no es posible contarlo todo. Pero valdría la pena que todo el mundo entrara en alguna página, como &lt;a href="http://impreso.milenio.com/node/8719440"&gt;http://impreso.milenio.com/node/8719440&lt;/a&gt;, que resalta la figura del Patriarca, ya retirado de la vida pública. Y otra, donde encontrará un amplio relato, informaciones, imágenes, testimonios sonoros en inglés y escritos&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.taringa.net/posts/info/1896088/Un-Gran-post-para-un-Gran-hombre-%28Nelson-Mandela%29.html"&gt;http://www.taringa.net/posts/info/1896088/Un-Gran-post-para-un-Gran-hombre-%28Nelson-Mandela%29.html&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;También es interesantísimo el artículo de John Carlin publicado en EL PAÍS Digital, conmemorando los 20 años de la liberación del líder Nelson Mandela. A pocos meses del Mundial de Fútbol, este es un balance sobre la liquidación del Apartheid y sus efectos favorables en la transformación de Sudáfrica&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://wwwunmundoperfecto.blogspot.com/2010/02/la-sudafrica-que-mandela-unio.html"&gt;http://wwwunmundoperfecto.blogspot.com/2010/02/la-sudafrica-que-mandela-unio.html&lt;/a&gt;.   &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Permítanme sólo las palabras que pronunció al cierre de su &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;alegato ante la Suprema Corte, en 1964&lt;/span&gt; que lo condenó a cadena perpetua: "Durante toda mi vida me he dedicado a esta lucha del pueblo africano. He peleado contra la dominación blanca, y he peleado contra la dominación negra. He buscado el ideal de una sociedad libre y democrática, en la que todas las personas vivan juntas en armonía e igualdad de oportunidades. Es un ideal que espero poder vivir para ver realizado. Pero si es necesario, es un ideal por el cual estoy preparado para morir". &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El libro de John Carlin "El factor humano&lt;/span&gt;: Nelson Mandela y el partido que salvó a una nación" narra cómo Mandela consiguió, paso a paso, el milagro de la reconciliación entre blancos y negros en Sudáfrica.  Primero tuvo que convencer a los suyos y después a los blancos. Supo ganarse su libertad y luego la presidencia del país.  &lt;br /&gt;Un año después de que Mandela fue elegido presidente, Sudáfrica fue elegida sede del mundial de rugby, el deporte que simbolizaba la opresión blanca, despreciado por los suyos. Mandela vio en este acontecimiento la oportunidad para culminar el milagro: acallar los temores de la población blanca ante una posible venganza de los negros y dar un motivo de orgullo a la población negra, el perdón. La final de aquel mundial culminó con la épica victoria sudafricana en el último minuto, y fundió en un abrazo a negros y blancos unidos en el mayor ejemplo que un pueblo ha podido dar a la humanidad&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra original&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;Bring Back Nelson Mandela. – Bring him Back all to Soweto. &lt;br /&gt;I wont to see him walking down the street in South Africa.- Tomorrow. &lt;br /&gt;Bring Back Nelson Mandela. – Bring him Back all to Soweto. &lt;br /&gt;I wont to see him walking down the street with Winnie Mandela. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción cantable en español&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vuelve Nelson Mandela. Vuelve con todos a Soweto. &lt;br /&gt;Yo quiero verlo andando en las calles de Sudáfrica.- Mañana. &lt;br /&gt;Vuelve Nelson Mandela. Vuelve con todos a Soweto. &lt;br /&gt;Yo quiero verlo andando en las calles con Winnie Mandela&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;19 c FREE NELSON MANDELA. De Jerry Dammers&lt;/span&gt;. Verla en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=o3NJwyzFlTE&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=o3NJwyzFlTE&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Esta canción de Jerry Dammers, quien confesó no imaginarse el éxito que tendría después, llegó a los primeros lugares en el Reino Unido, y en Sudáfrica se convirtió en himno de todos los activistas del Congreso Nacional Africano, cantándose incluso hoy. Es la canción que me parece más linda y fácil de asumir, entre los cientos de autores –los Quilapayún, Michael Jackson, Hnos Casal, las Hijas del Sol, entre otros- que escribieron canciones para liberar de la cárcel a Nelson Mandela.  A diferencia de muchas canciones de protesta, es alegre y festiva, a partir de influencias musicales de Africa del Sur. Sobre Nelson Mandela, podemos ver las informaciones y vínculos señalados en la canción anterior. En cuanto a The Specials, que actualmente están en una gira mundial, ver&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Specials"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/The_Specials&lt;/a&gt; . &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Free Nelson Mandela &lt;br /&gt;I. Twenty-one years in captivity - his shoes too small to fit his feet. &lt;br /&gt;His body abused but his mind is still free.- Are you so blind that you cannot see. &lt;br /&gt;II. He pleaded the causes of the ANC,- only one man in a large army. &lt;br /&gt;Are you so blind that you cannot see. - Are you so deaf that you cannot hear his plea. &lt;br /&gt;III. Twenty-one years in captivity.- Are you so blind that you cannot see. &lt;br /&gt;Are you so deaf that you cannot hear.- Are you so dumb that you cannot speak. &lt;br /&gt;Final: I say Free Nelson Mandela.- I'm begging you - Oh free Nelson Mandela, free. &lt;br /&gt;Nelson Mandela I'm begging you. - begging you Please free Nelson Mandela. &lt;br /&gt;free Nelson Mandela.- I'm telling you, you've got to free Nelson Mandela. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;br /&gt;I. 21 años en cautividad, - con zapatos demasiado pequeños para sus pies. &lt;br /&gt;cuerpo maltratado, pero su mente aún está libre.- ¿Está tan ciego que no puede ver? &lt;br /&gt;II Luchó por las causas de la AMC, sólo un hombre con un gran ejército. &lt;br /&gt;¿Está tan ciego que no puede ver? ¿Está tan sordo que no lo puede oir? &lt;br /&gt;III. 21 años en cautividad.- ¿Está tan ciego que no puede ver? &lt;br /&gt;¿Está tan sordo que no lo puede oír? - ¿Es tan tonto que no puede oir sus palabras? &lt;br /&gt;Final: Yo digo: Libertad para Nelson Mandela. - Se lo ruego: Oh libertad para Nelson Mandela, gratis. &lt;br /&gt;Nelson Mandela, se lo ruego – le ruego por favor libertad para Nelson Mandela. &lt;br /&gt;Libertad oara Nelson Mandela. - Te lo digo, tienes que liberar a Nelson Mandela&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;19 d. FUNGA ALAFIA. Popular en el Oeste de Africa&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Una canción-danza facilísima, con una diversidad enorme de variantes en canto, danza y letra, prueba de su enorme popularidad. Además no requiere ensayo previo: es muy fácil, si se introduce en forma graduada (aprender la canción, golpear y caminar el acento, etc). Todos están de acuerdo en la letra básica y su significado, y que proviene de alguna región del Centro Oeste de Africa. Hemos encontrado la partitura con letras más interesantes en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://nuke.chabieraas.com/LinkClick.aspx?fileticket=h6uNnWhVF2I%3d&amp;amp;tabid=78&amp;amp;mid=708"&gt;http://nuke.chabieraas.com/LinkClick.aspx?fileticket=h6uNnWhVF2I%3d&amp;amp;tabid=78&amp;amp;mid=708&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;Ver grupo de niños pequeños con diversos movim: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=SmJfBJZURH4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=SmJfBJZURH4&lt;/a&gt;. Aquí un Grupo de maestros de escuela ingleses con tambores y canto: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=YcKFWXAiIS4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=YcKFWXAiIS4&lt;/a&gt;. Una familia de las islas Gullah Gullah, explicando y cantando la canción: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=oUaGxdJiFZA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=oUaGxdJiFZA&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es una Canción de bienvenida que suele cantarse tocando con las manos la frente, la boca y el corazón, y extendiendo luego cada vez los brazos, mostrando las mangas vacías. Así damos la bienvenida con nuestros mejores pensamientos, palabras, y afectos, a los que nos rodean, asegurándoles que uno no tiene trucos bajo la manga. Y se puede invitar a los recién llegados a cantar y bailar con nosotros. &lt;br /&gt;Mis movimientos preferidos son así: En rueda. 8 pasos laterales a un lado-toda la canc- y 8 al otro-cantando.-. Bis meneando las caderas. Bis moviendo los brazos. Bis doblando un poquito las rodillas. Al final, sin moverse, gestos explicando su significado: manos a la cabeza (pienso), manos hacia la gente (en udes), manos sobre el pecho y a la gente (siento con ustedes), manos en boca y a la gente (hablo de udes), pecho y a la gente (siento con udes). Podría incluirse breve introducción instrumental e intermedios, entre repeticiones de la canción. &lt;br /&gt;Este mes estamos en África. La clase de kinder hizó las mascaras de África y los palos de lluvia. Los estudiantes construyeron los palos de lluvia de tubos de cartón y clavos. Los llenaron con los palomitas de maíz, con arroz y las semillas de girasol. Un palo de lluvia es un instrumento musical que suena como la lluvia cuando lo gira lentamente. Cierre los ojos para oir el sonido de la lluvia con sus orejas y con su imaginación&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://boards3.melodysoft.com/CORRANDES/funga-alafia-africa-enviado-por-kathi-93.html"&gt;http://boards3.melodysoft.com/CORRANDES/funga-alafia-africa-enviado-por-kathi-93.html&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;letra original&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;Funga Alafia, Ashe Ashe - Funga Alafia, Ashe Ashe. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantada en inglés&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;With our eyes we welcome you - With our hands we welcome you &lt;br /&gt;With our hearts we welcome you - See, we have nothing up our sleeves &lt;br /&gt;Funga Alafia Ashe Ashe - Funga Alafia Ashe Ashe &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantable en español&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Funga Alafia Ashé ashé.- Son bienvenidos, es la verdad. &lt;br /&gt;Lo que pensamos, de corazón - se lo decimos de corazón&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;20. BLOWIN' IN THE WIND, Bob Dylan&lt;/span&gt;. El viento te habrá de responder. Imágenes y karaoke en inglés, con el canto del autor: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=swso2DEzghA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=swso2DEzghA&lt;/a&gt; . Sobre la canción y el autor, leer: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Blowin%27_in_the_Wind"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Blowin%27_in_the_Wind&lt;/a&gt;. Y &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Bob_Dylan."&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Bob_Dylan.&lt;/a&gt;. La traducción en español es cantable. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. How many roads must a man walk down, - Before you call him a man? &lt;br /&gt;Yes, 'n' how many seas must a white dove sail - before she sleeps in the sand? &lt;br /&gt;Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly, before they're forever banned? &lt;br /&gt;(Refrain) The answer, my friend, is blowin' in the wind, the answer is blowin' in the wind.  &lt;br /&gt;II. How many times must a man look up - before he can see the sky? &lt;br /&gt;Yes, 'n' how many ears must one man have - before he can hear people cry? &lt;br /&gt;Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows - That too many people have died? Refr) &lt;br /&gt;III. How many years can a mountain exist - before it's washed to the sea? &lt;br /&gt;Yes, 'n' how many years can some people exist - before they're allowed to be free? &lt;br /&gt;Yes, 'n' how many times can a man turn his head, Pretending he just doesn't see?...  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. ¿Cuántos caminos tendremos que andar - sin ser real humanidad?  &lt;br /&gt;¿Por cuántos mares habrá que surcar - sin playa en la cual descansar?  &lt;br /&gt;¿Cuántos disparos saldrán del cañón - sin que consigamos la paz?  &lt;br /&gt;(Estrib.) El viento, mi amigo, te habrá de responder, - El viento te habrá de responder.  &lt;br /&gt;II. ¿Cuántas miradas tendremos que alzar - sin que el cielo podamos ver?  &lt;br /&gt;¿Cuántos oídos habrá que tener - para oir a la gente gritar?  &lt;br /&gt;Y ¿cuántas muertes se precisarán - para terminar de matar? (al estrib) &lt;br /&gt;III. ¿Cuánto los montes podrán existir - sin ser arrastrados al mar?  &lt;br /&gt;¿Y cuántos años habrá que vivir - sin alcanzar la libertad? &lt;br /&gt;¿Y cuantas veces habrá que mirar, -  fingiendo no ver lo que ve? (al Estribillo)&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;20 b. WAY BACK INTO LOVE. Drew Barrymore &amp;amp; Hugh Grant&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;Voces y letras: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=cbYGomf2BEU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=cbYGomf2BEU&lt;/a&gt;. La melodía para piano, en: &lt;a href="http://www.scribd.com/doc/6791440/Way-Back-Into-Love-Piano"&gt;http://www.scribd.com/doc/6791440/Way-Back-Into-Love-Piano&lt;/a&gt;. Con la interpretación en el film: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2vS49_v4ZlU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2vS49_v4ZlU&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Muchas de las canciones, incluyendo "Way back into love", fueron compuestas por Adam Schlesinger. El personaje de Hugh Grant en el film fue inspirado en la historia de Andrew Ridgeley, de la banda inglesa de los 80's Wham!&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra original&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;I. I’ve been living with a shadow over head. - I’ve been sleeping with a cloud on my bed. &lt;br /&gt;I’ve been lonely for so long. - Trapped in the past, I just can’t seem to move on. &lt;br /&gt;I’ve been hiding all my hopes and dreams away, - just in case I have in need of them again someday. &lt;br /&gt;I’ve been setting aside time to clear a little space in the corners of my mind. &lt;br /&gt;Refr: All I wanna do is find the way back into love. - I can’t make it through without a way back into love. &lt;br /&gt;II. I’ve been watching for the stars that used to shine - I’ve been searching but I just don’t see the sign &lt;br /&gt;I know that it’s out there. - There gotta be something from my soul somewhere. &lt;br /&gt;I’ve been looking for someone to shed some light - Not somebody just to get me through the night. &lt;br /&gt;I could use some directions - and I’m open to your suggestions. &lt;br /&gt;Refr: All I wanna do is find the way back into love. - I can’t make it through without a way back into love. &lt;br /&gt;And if I open my heart to you, - I hope that you’ll tell me what to do. &lt;br /&gt;And if you help me to start again, - You know that I’ll be there for you in the end. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cancion Traducida: Camino de vuelta al amor&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. He vivido con una sombra en la cabeza. - He soñado con una nube debajo de mi cama. &lt;br /&gt;He estado sola por mucho tiempo. - Atrapada en el pasado, parece que no puedo seguir. &lt;br /&gt;He estado guardando todas mis esperanzas y mis sueños,- por si algún día los vuelvo a necesitar. &lt;br /&gt;He apartado a un lado el tiempo para limpiar un pequeño espacio en los rincones de mi mente. &lt;br /&gt;Estrib: Todo lo que quiero es encontrar un camino de vuelta al amor.  &lt;br /&gt;No puedo lograrlo sin un camino de vuelta al amor!! &lt;br /&gt;II. He mirado pero las estrellas se rehúsan a brillar. - He buscado pero no veo las señales. &lt;br /&gt;Se que están ahí. - Tiene que haber por ahí algo para mi alma. &lt;br /&gt;He buscado alguien que me de luz. - No solo alguien que me lleve por la noche. &lt;br /&gt;Podría usar instrucciones - y estoy abierto a sugerencias. &lt;br /&gt;Estrib: Todo lo que quiero es encontrar un camino de vuelta al amor &lt;br /&gt;No puedo lograrlo sin un camino de vuelta al amor &lt;br /&gt;Y si abro mi corazon otra vez, - creo que tengo esperanzas de que estarás al final para mi. &lt;br /&gt;Y si me ayudas a comenzar otra vez,- sabes que estaré allí para ti en el fin&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0tcxMQrghI/AAAAAAAAAEo/cjHNQzRDFMY/s1600-h/EricHHermanLogo2009bluebkgd.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5425532176272425490" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0tcxMQrghI/AAAAAAAAAEo/cjHNQzRDFMY/s320/EricHHermanLogo2009bluebkgd.JPG" style="cursor: pointer; float: left; height: 320px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 255px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;21. THE ELEPHANT Song&lt;/span&gt; - Cool Tunes for Kids by Eric Herman. Artista de música para niños, Eric Herman, canta una canción muy linda acerca de los elefantes, monos, peces, perros, gatos ... El video fue creado por su esposa, Roseann, con la ayuda de su hija, Rebeca, de 3 años de edad (en aquel momento). Delicioso el diàlogo. La niña de la canción es Meghan Kleinlein de Amherst, Nueva York, que tenía 6. &lt;br /&gt;Esta versión de "La canción del elefante" es el primer CD de Eric, el niño en el espejo. Una nueva versión con sus hijas, Rebeca y Evee, va a paso de tortuga. El TAB guitarra y acordes / letra de esta canción están disponibles aquí:&lt;a href="http://www.erichermanmusic.com/kidlyrics.html"&gt;http://www.erichermanmusic.com/kidlyrics.html&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;. Ver y oir: &lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8cBtid-v_JE&amp;amp;feature=channel"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=8cBtid-v_JE&amp;amp;feature=channel&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;subt. en ingl, incluso el diálogo con niña. También:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=yihq8BIhL9c"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=yihq8BIhL9c&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elephants. I like elephants (2 v) - I like how they swing through trees. &lt;br /&gt;Girl: No! Elephants don't swing trough trees.Eric:They don't? well, what am I thining of?  &lt;br /&gt;Monkeys.- Oh... well, in that case... - Monkeys. I like monkeys. &lt;br /&gt;I like how they swim in the ocean. - - Fish. I like fish.  &lt;br /&gt;I like how they scratch at fleas - and sniff at trees and bark at the mailman.  &lt;br /&gt;Gotta like dogs. - Curled up on the windowsill purring - and chasing mice.  &lt;br /&gt;Cats. I like cats. I like how they say, Cock-a-doodle-doo! &lt;br /&gt;Roosters. I like roosters. I like how they gallop and trot.  &lt;br /&gt;Horses. I like horses.- I like how they reach into beehives for the honey.  &lt;br /&gt;Bears. I like bears. I like how they jump up high to catch a fly and sit on a lilypad. &lt;br /&gt;Gotta like frogs. Running through a maze for some cheese.  &lt;br /&gt;Mice. I like mice. I like how they say, Oink! Oink! Oink!. &lt;br /&gt;Piggies. I like piggies. I like how they hop and eat carrots. &lt;br /&gt;Bunnies. I like bunnies. I like how they stomp through the jungle with their big gray trunks. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Elefantes. Me gustan los elefantes (2 v). Me gusta cómo se balancean entre los árboles.  &lt;br /&gt;Niña: ¡No! Los elefantes no saltan entre los árboles-Eric: ¿No? Bueno ¿no soy más delgado? &lt;br /&gt;Son Monos .- Oh ... Bueno, en ese caso .  &lt;br /&gt;Monos. Me gustan los monos. - Me gusta cómo nadan en el océano.  &lt;br /&gt;Pez. Me gusta el pescado. - Me gusta la forma como se rascan las pulgas  &lt;br /&gt;y husmean en la corteza de los árboles y en el cartero.  &lt;br /&gt;Perros. Me gustan los perros. Acurrucados en la ventana ronroneando,  &lt;br /&gt;y persiguiendo a los ratones. &lt;br /&gt;Gatos. Me gustan los gatos. - Me gusta cómo dicen, kikiriki.  &lt;br /&gt;Gallos. Me gustan los gallos. - Me gusta la forma en que galopan y trotan.  &lt;br /&gt;Caballos. Me gustan los caballos. - Me gusta la forma de llegar a las colmenas a la miel. &lt;br /&gt;Osos. Me gustan los osos. Me gusta como saltan alto para tomar vuelo y se sientan en una hoja de loto.  &lt;br /&gt;Me gustan las ranas - atravesando un laberinto para conseguir un poco de queso.  &lt;br /&gt;Ratones. Me gustan los ratones. - Me gusta cómo lo dicen, Oink! Oink! Oink!  &lt;br /&gt;Cerditos. Me gustan los cerditos. Me gusta cómo saltan y comen zanahorias.  &lt;br /&gt;Conejos. Me gustan los conejos. Me gusta como pisan en la selva con sus grandes troncos grises&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;22. LONDON BRIDGE IS FALLING DOWN&lt;/span&gt;. Inform en &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/London_Bridge_Is_Falling_Down%20"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/London_Bridge_Is_Falling_Down&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0tqHUcvQdI/AAAAAAAAAFI/w1tqHCJQsig/s1600-h/London+bridge.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5425546850078769618" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0tqHUcvQdI/AAAAAAAAAFI/w1tqHCJQsig/s320/London+bridge.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 290px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=cDqzt0cbHI4&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=cDqzt0cbHI4&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;London Bridge is falling down, falling down  &lt;br /&gt;London Bridge is... My fair Lady. &lt;br /&gt;Build it up with wood and clay....  &lt;br /&gt;Wood and clay will wash away......  &lt;br /&gt;Build it up with bricks and mortar...  &lt;br /&gt;Bricks and mortar will not stay....   &lt;br /&gt;Build it up with iron and steel....  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;El puente de Londres se está cayendo...  &lt;br /&gt;El puente de Londres se… Mi linda señora.  &lt;br /&gt;Constrúyanlo con madera y arcilla ......  &lt;br /&gt;La madera y la arcilla se desgastan... &lt;br /&gt;Constrúyanlo con ladrillos y mortero...  &lt;br /&gt;Ladrillos y mortero no resisten ...  &lt;br /&gt;Constrúyanlo con hierro y acero ...&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;23. CALIFORNIA DREAMIN’. Mamas and the Papas&lt;/span&gt;. &lt;a href="http:///"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=dN3GbF9Bx6E&lt;/a&gt;.  http://www.youtube.com/watch?v=dN3GbF9Bx6E&amp;amp;feature=related . Subtitulada en inglés y español, &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7eWePMwLEjM%20"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7eWePMwLEjM &lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Esta fue la primera canción y el primer gran éxito del grupo The Mamas and the Papas. En un invierno particularmente frío y triste,en la ciudad de Nueva Yor, al menos para Michelle Phillips (19 años), que extrañaba California. Ella y John Phillips (28) están viviendo  su primer año de matrimonio. John suele, por la noche en su apartamento, crear canciones con su guitarra. Una mañana - temprano, Michelle se despierta y pide su ayuda para terminar una canción. Curiosamente fue esta canción sobre las ganas de estar en otro clima, lo que consolidó a los íntérpretes su lugar en Nueva York. &lt;br /&gt;Michelle recuerda que su nostalgia dió la inspiración inicial. Unos días antes, Michelle había querido visitar la Catedral de San Patricio. "Me encantaba ir a las iglesias. Y ahí es donde tenemos la letra para el segundo verso." &lt;br /&gt;La canción demoró en tener éxito, que fue de corta duración, en parte debido a la atmósfera generada por el uso de drogas y las intensas relaciones interpersonales dentro de la banda. En 1968 el grupo se separó. Hicieron cuatro álbumes más, pero ninguno alcanzó el éxito de su himno a la nostalgia. (Más datos en artículo en inglés:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.npr.org/programs/morning/features/patc/californiadreamin/"&gt;http://www.npr.org/programs/morning/features/patc/californiadreamin/&lt;/a&gt;) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. All the leaves are brown (2v) and the sky is grey.(2)-  &lt;br /&gt;I´ve been for a walk (2) on a winter´s day (2). &lt;br /&gt;I´d be safe and warm (2) if i was in L.A (2). &lt;br /&gt;Refrain: California dreamin´,California dreamin´ - on such a winter´s day. &lt;br /&gt;II. Stopped into a church. I passed along the way.  &lt;br /&gt;Well, i got down on my knees. Got down on my knees. &lt;br /&gt;And i pretend to pray.-I pretend to pray.  &lt;br /&gt;You know the preacher likes the cold - Preacher likes the cold. &lt;br /&gt;He knows i´m gonna stay - Knows i´m gonna stay - (Refr) &lt;br /&gt;III. All the leaves are brown (2) and the sky is grey.(2)  &lt;br /&gt;I´ve been for a walk (2) On a winter´s day(2). &lt;br /&gt;If i didn´t tell her (2) I could leave today (2) (Refr)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; I. Las hojas de marrón(2) y el cielo de gris.(2)  &lt;br /&gt;Sali a caminar(2) un dia invernal(2). &lt;br /&gt;Estare caliente(2) si voy a (L)ele (A)a (Los Ángeles), &lt;br /&gt;Estrib: Sueño en California, en un día invernal. &lt;br /&gt;II. Me paré en un templo - que encontré al pasar. Yo me arrodille (2) - y pretendí rezar (2). El curita adora el frío - Sabe me quedaré. (al Estrib) &lt;br /&gt;III. Las hojas de marrón(2) y el cielo de gris(2). Sali a caminar(2) en un dia invernal(2). &lt;br /&gt;No le dije a ella(2) Que me puedo ir hoy(2).(Ir al Estr)&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1NkYLMf_9I/AAAAAAAAAJI/waopJzUgaPQ/s1600-h/2+24+the+appel+is+red.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5427792342396436434" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1NkYLMf_9I/AAAAAAAAAJI/waopJzUgaPQ/s320/2+24+the+appel+is+red.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 320px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 266px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;24. THE APPEL IS RED.&lt;/span&gt; Colores. Subtitulada en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=hW54V31Ztc4&amp;amp;feature=fvw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=hW54V31Ztc4&amp;amp;feature=fvw&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Todos hemos realizado juegos como el del video. Y escribiendo en el recuadro de búsqueda del Google "juegos sobre colores", aparecen páginas a montones.&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Red, the apple is red (varias). Is red, red, red.  &lt;br /&gt;Green, green,. green. The tree is green.  &lt;br /&gt;Blue, blue, blue. The ball is blue. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Manzana, la manzana es roja. &lt;br /&gt;Verde, verde, verde. El árbol es verde.  &lt;br /&gt;Azul, azul, azul. La pelota es azul&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;25. DANCE LIKE AN ANIMAL&lt;/span&gt;. Eric Herman. Ver video: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7WXS16-X0c0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7WXS16-X0c0&lt;/a&gt; Escuchar comentarios en inglés sobre la canción realizados por el autor: &lt;a href="http://www.erichermanmusic.com/snowcomments.html"&gt;http://www.erichermanmusic.com/snowcomments.html&lt;/a&gt; . Ver letras, acordes, comentarios, recortes prensa, en: &lt;a href="http://www.erichermanmusic.com/snowlyrics.html#2"&gt;http://www.erichermanmusic.com/snowlyrics.html#2&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Refrain: Dance like an animal (3 v) - Boogie-woogie all day long. &lt;br /&gt;Do the penguin, do the funky chicken, do the elephant. (Refr) &lt;br /&gt;Do the monkey, do the disco duck, do the crocodile. (Refr) &lt;br /&gt;Do the kangaroo, do the cockatoo. Do the slithering snake, do the hippy hippo shake... &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantable en español del moderador&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Danza como un animal (3 v) Bugui-bugui siempre así (como un animal).  &lt;br /&gt;Haz el pingüino, haz de pollo funky. Haz de elefante. Bugui...  &lt;br /&gt;Haz el mono, no el pato disco, haz el cocodrilo. &lt;br /&gt;Haz el canguro, haz la cacatúa.  &lt;br /&gt;La serpiente resbalando, haz temblar a la hipopótamo&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;26. Mr. SUN&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Preciosa canción para niños. Algunos le añaden otra estrofa con la misma melodía. Y en lugar de Sun, mister yellow sun, cantan Mrs Moon, Mrs. Yellow Moon. Y en lugar de today, tonigth. Pero igual todo lo demás&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FwOomEMSxC0&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FwOomEMSxC0&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt; con subtít inglés. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh Mr. Sun. Sun. Mr. golden Sun...  Please shine down on me.  &lt;br /&gt;Oh Mr. Sun. Sun. Mr. golden Sun... Hiding behind a tree.  &lt;br /&gt;These little children are asking you: To please come out so we can play with you....  &lt;br /&gt;Oh Mr. Sun. Sun. Mr. golden Sun Please shine down on me. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantable en español del moderador&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Oh señor Sol, Sol, de oro Señor sol, brilla sobre mí. &lt;br /&gt;Oh señor Sol, Sol, de oro Señor sol, detras de un matorral. &lt;br /&gt;Estos niños piden, por favor:  - Salga usted y así jugar al sol.   &lt;br /&gt;Oh señor Sol, Sol, de oro Señor sol, brilla sobre, brilla sobre, brilla sobre mí&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;27. THREE LITTLE BIRDShree little birds. Bob Marley&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1GE4csDMTI/AAAAAAAAAIo/q2FqTJtanrs/s1600-h/2+27+connietalbot+2008.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5427265131266650418" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1GE4csDMTI/AAAAAAAAAIo/q2FqTJtanrs/s320/2+27+connietalbot+2008.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 211px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es una de sus canciones más populares de Bob Marley.  Entre las más notables versiones de otros artistas estuvo la de la niña inglesa de 7 años Connie Talbot, cuya versión alcanzó el número uno en la lista Billboard Hot Singles Sales chart en 2008.  El video de la canción &lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4cmffLlkwxc&amp;amp;feature=player_embedded"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4cmffLlkwxc&amp;amp;feature=player_embedded&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;se filmó en Jamaica, donde estaba de vacaciones con su familia. Nacida el 20 de noviembre de 2000 ¿Cómo cantará cuando tenga 16 años?. Revelación en el concurso "Britain's Got Talent") , Connie Talbot nunca había recibido lecciones de canto, sino que aprendió por si sola con un juguete de Karaoke . La madre se lo compró porque no podía pagarle lecciones de canto. En esta dirección se pueden encontrar noticias y videos del concurso: &lt;/span&gt; http://elalmadedulce.blogspot.com/2007/11/connie-talbot.html &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=kIjkW6iyXNo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=kIjkW6iyXNo&lt;/a&gt;. Canción con letra en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CY6A5arNCQQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CY6A5arNCQQ&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Levántate esta mañana, sonriendo al sol. Espero que de verdad hoy lo hayas hecho y que además dediques unos segundos a leer acerca de alguien que compuso una canción de esa frase.¿Que quién fue Bob Marley? Fue un artista, una leyenda y sobre todo, un luchador contra el odio en el mundo. Un 3 de Diciembre, Bob fue víctima de un intento de asesinato, recibió 2 disparos. A pesar de eso, 2 días después, actuó como tenia previsto en un concierto en Kingston (Jamaica). Al ser preguntado por qué no estaba en reposo, él respondió: “la mala gente no se toma un día de respiro para hacer de este mundo un lugar peor, por eso yo tampoco puedo permitírmelo si quiero mejorarlo”. Realmente pensaba que el odio podía ser curado mediante la música, mediante la felicidad, y se sentía en obligación de hacer todo lo posible para remediarlo… Bob también … ocupa el puesto número 11 de los artistas más importantes de todos los tiempos en el ranking de la revista Rolling Stone entre otras cosas. Ganó miles de “batallas”, sin embargo perdió aquella contra el melanoma, causa de que nos dejase el 11 de Mayo de 1981. &lt;br /&gt;Bob Marley, un ejemplo para este mundo en el que parece que “los malos ganan a los buenos”. Del tema de hoy “Three little birds”, extraido de “Exodus” (1977), me quedaría con la primera estrofa y es que “Don’t worry about a thing, ’cause every little thing gonna be all right!“. Espero que os guste. Sed felices!&lt;/span&gt; (Extraído de &lt;a href="http://www.dsong.es/2009/11/24/three-little-birds-de-bob-marley/"&gt;http://www.dsong.es/2009/11/24/three-little-birds-de-bob-marley/&lt;/a&gt;) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dont worry about a thing: Cause every little thing gonna be all right. &lt;br /&gt;Rise up this mornin, smiled with the risin sun. Three little birds Pitch by my doorstep, &lt;br /&gt;Singin sweet songs of melodies pure and true, sayin("this is my message to you-ou-ou) &lt;br /&gt;Dont worry about a thing: Cause every little thing gonna be all right. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"No te preocupes por nada, porque cada cosita que pase, estará bien"  &lt;br /&gt;Me levanté esta mañana y sonreí con el imponente sol. &lt;br /&gt;Tres pajaritos se acercaron a mi puerta, cantando dulces canciones,  &lt;br /&gt;melodías puras y verdaderas, diciendo, "este es un mensaje para ti: &lt;br /&gt;"No te preocupes por nada, porque cada cosita que pase, estará bien"&lt;/span&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0umCfxbUMI/AAAAAAAAAFQ/9IiHuordm0k/s1600-h/bob_marley.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5425612737916653762" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0umCfxbUMI/AAAAAAAAAFQ/9IiHuordm0k/s320/bob_marley.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 320px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 258px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;28. BUFFALO SOLDIER. Bob Marley&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZQc_3M89XQQ&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ZQc_3M89XQQ&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;, con subtít en inglés.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;. Hermosísima canción, fácil de cantar y de aprender la letra, que repite los mismos vocablos con pequeñas variantes. La canción "Buffalo Soldier", co-escrita por Bob Marley y King Sporty, uno de sus temas más conocidos, se editó por vez primera en 1983 en el disco Confrontation. Numerosos jamaicanos, como Bob Marley, consideraban a los Soldados Búfalo como un ejemplo destacable de negros que habían logrado con su propio coraje, honor y distinción labrarse un camino en un mundo dominado por los blancos, que perseveraban no obstante en un conjunto de racismo y prejuicios estructurales. Soldados búfalo, por tener el cabello parecido a la crin de los búfalos. Ver&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Soldados_B%C3%BAfalo"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Soldados_B%C3%BAfalo&lt;/a&gt; Y &lt;a href="http://www.mazcue.com.ar/bob-marley-video-letra-buffalo-soldier/"&gt;http://www.mazcue.com.ar/bob-marley-video-letra-buffalo-soldier/&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Buffalo soldier, dreadlock rasta. There was a buffalo soldier in the heart of America.  &lt;br /&gt;Stolen from africa, brought to america - Fighting on arrival, fighting for survival...  &lt;br /&gt;I mean it, when i analyze the stench. To me it makes a lot of sense:  &lt;br /&gt;How the dreadlock rasta was the buffalo soldier, And he was taken from Africa... &lt;br /&gt;Said he was a buffalo soldier... If you know your history,  &lt;br /&gt;Then you would know where you coming from.  &lt;br /&gt;Then you wouldnt have to ask me, Who the eck do i think i am?  &lt;br /&gt;Im just a buffalo soldier... -refrain-. &lt;br /&gt;Dreadie, woy yoy yoy, woy yoy-yoy yoy.  &lt;br /&gt;Buffalo soldier troddin through the land, wo-ho-ooh! &lt;br /&gt;Said he wanna ran, then you wanna hand. Troddin through the land, yea-hea, yea-ea...  &lt;br /&gt;Said he was a buffalo soldier, in the heart…. Singing, woy yoy...  &lt;br /&gt;Troddin through San Juan in the arms of America.  &lt;br /&gt;Troddin through Jamaica, a buffalo soldier...  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Soldado bufalo, rasta con el pelo estilo "dreadlock". (Sigue estribillo: &lt;br /&gt;Hay un soldado bufalo en el corazón de América, - Robado de Africa, traido a América. &lt;br /&gt;Luchando desde que llegó, luchando por sobrevivir.  &lt;br /&gt;Quiero decir, cuando analizo el hedor. - Para mi tiene mucho sentido:  &lt;br /&gt;Como rastas con "dreadlock" son los soldados bufalo- Que fueron tomados de África.... &lt;br /&gt;Digo que el fue un soldado bufalo....  &lt;br /&gt;Si tu conoces tu historia, - Entonces deberías saber de donde vienes, -  &lt;br /&gt;Entonces ya no tendrías porque preguntármelo. - ¿Quien demonio te crees que soy?.  &lt;br /&gt;Estrib: Solo soy el soldado bufalo en el corazón...  &lt;br /&gt;"Tremendo", woy yoy yoy, woy.... Un soldado bufalo atravesando la tierra, wo-ho-ooh!  &lt;br /&gt;Dije que queria huir, y tu quieres hacerlo, atravesando la tierra, yea-hea, yea-ea.  &lt;br /&gt;Dije que fue un soldado bufalo que ganó…- Cantando, woy yoy yoy..... &lt;br /&gt;Atravesando San Juan en los brazos de América;  &lt;br /&gt;atravesando Jamaica, es un soldado bufalo..&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;29 Camptown races. Stephen Foster&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=VXE_PfcXtYE"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=VXE_PfcXtYE&lt;/a&gt; con subtítulos. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=dHVkBgzlcDI"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=dHVkBgzlcDI&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt; muestra cómo se pueden hacer carreras con la canción. Una canción que ha entusiasmado a miles de niños en todo el mundo. &lt;br /&gt;"Campton Races" fue publicado en 1850 en Melodías de Plantación de Foster: El Camptown de la canción estaba en Pennsylvania, pero un Camptown, o tiendas de campaña, fue un alojamiento familiar en muchas partes de los Estados Unidos para obreros temporales, especialmente a lo largo de la red ferroviaria en construcción. Las divisas de los caballos que están compitiendo, y las precarias condiciones de carreras en la pista campestre destartalada, proporcionaban la diversión. En Camptown, Pensilvania se celebra una carrera anual el primer fin de semana de septiembre y coincide con la anual celebración de la comunidad Old Home Day. La traducción en español que sigue, es cantable, pero algo libre y reducida a 2 estrofas.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I.The Campptown ladies sing asong, Doo-da, Doo-da.  &lt;br /&gt;The Camptown racetrack's five miles long Oh, the doo-da day. &lt;br /&gt;Come here with my hat caved in...- Come back home with a pocket full of tin....  &lt;br /&gt;Goin'to run all night, Goin'to run all day. &lt;br /&gt;Bet my money on a bob-tailed nag somebody bet on the bay. &lt;br /&gt;II. The long tailed filly and the big black hoss...They fly the trac they both out across... &lt;br /&gt;The blackk hoss stickin' in a big mud hole... Can't touch the bottom with a ten foot pole... &lt;br /&gt;III. Old mulely cow come on to the track... The bot-tailed throwed her over his back... &lt;br /&gt;They fly along lije a railroad car... Running a race with a shooting star... &lt;br /&gt;IV. See them flying on a ten mile heat... Roud the racetrack then repeat... &lt;br /&gt;I win my money on the bot-tailed... I keep my money in an old tow bag... &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantable del moderador del blogg&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; I. La pista toda es un clamor, ¡dale, dale! -las damas gritan con ardor, ¡dale, muy bien!  &lt;br /&gt;Llegué con mi sombrero azul, ¡dale, dale! - de mucha pinta y sin comer, ¡dale muy bien!  &lt;br /&gt;Estribillo: Caballito gris, vamos a ganar, -ninguno creo que podrás a ese alazán.  &lt;br /&gt;II. Su cola es blanca de color, dale, dale.- en un gran pozo se cayó, dale muy bien.  &lt;br /&gt;Se levantó a todo vapor, dale, dale. - como un ferrocarril voló, dale muy bien. Caballito..&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;30. How Much Is That Doggy In The Window.&lt;/span&gt; Adaptación de una melodía de la época Victoriana. La version más popular: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2AkLE4X-bbU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2AkLE4X-bbU&lt;/a&gt;. Con subtit en ingles y sugerencias actividades en: &lt;a href="http://www.britishcouncil.org/kids-songs-pets.htm"&gt;http://www.britishcouncil.org/kids-songs-pets.htm&lt;/a&gt;. Interpretac instrumental de los Muppets: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Oj1zvM3325w&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Oj1zvM3325w&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;Refr: How much is that doggie in the window? The one with the waggly tail. &lt;br /&gt;How much is that doggie in the window? (arf! arf!) - I do hope that doggie's for sale.  &lt;br /&gt;I.- I must take a trip to California, - And leave my poor sweetheart alone. &lt;br /&gt;If he has a dog, he won't be lonesome, - And the doggie will have a good home. &lt;br /&gt;II.- I don't want a bunny or a kitty. - I don't want a parrot that talks. &lt;br /&gt;I don't want a bowl of little fishies. - You can't take a goldfish for walks. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estrib:¿Cuánto vale ese perrito de la ventana? Ese que mueve la cola. &lt;br /&gt;¿Cuánto vale ese perrito de la ventana? Espero poderlo comprar.  &lt;br /&gt;I. Tengo que hacer un viaje a California, Y dejar a mi pobre novia sola.  &lt;br /&gt;Si tiene un perro, no estará sola. Y el perrito tendrá un buen hogar.  &lt;br /&gt;II. Yo no quiero un conejo o un gato. Yo no quiero un loro que hable.  &lt;br /&gt;Yo no quiero una pecera con pececitos. Uno no se puede llevar un pez dorado a caminar&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;31. When the saints.&lt;/span&gt; Con los que van. Negro spiritual. Subt esp. &lt;a href="http://es.youtube.com/watch?v=wvGXJHgj9rQ"&gt;http://es.youtube.com/watch?v=wvGXJHgj9rQ&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lo hemos escuchado cientos de veces y acompañado con palmadas, con los pies, bailando, golpeando con algún palito o tambor. Una improvisación maravillosa, la encontramos en el vínculo anterior, cantada por Louis Amstrong y Danny Kaye. &lt;br /&gt;En Nueva Orleans, When the saints se usa como marcha de funeral, lentamente de ida al cementerio y con mucho swing a la vuelta. Allí es popular a tal punto que, prácticamente, es la única canción que la gente pide tocar a las bandas. Los precios que cobraban los músicos hace un tiempo eran: 2 dólares para peticiones normales, 4$ para las inusuales y 10$ para los santos. Incluso el equipo profesional de fútbol de la ciudad se llama el Santos de Nueva Orleans&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Refrain: Oh when the saints go marching in - When the saints go marching in.  &lt;br /&gt;Oh lord I want to be in that number. When the saints go marching in.  &lt;br /&gt;I. We are traveling in the footsteps, of those who've gone before  &lt;br /&gt;But we'll all be reunited (but if we stand reunited)  &lt;br /&gt;On a new and sunlit shore (then a new world is in store)  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La traducción al español es algo libre, para ajustarla a la melodía y que pueda cantarse&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estribillo: Con los que van hacia la luz, con los que van hacia la luz. &lt;br /&gt;También yo quiero estar con ellos, con los que van hacia la luz. &lt;br /&gt;I. Yo quiero hacer la nueva tierra - Busco que brille un nuevo sol &lt;br /&gt;Quiero juntarme con aquellos - Con los que van hacia la luz&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;32. Earth Song - Canción de la tierra. Michael Jackson&lt;/span&gt;. Con subt esp: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1Ru7Rls0Uvo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1Ru7Rls0Uvo&lt;/a&gt;. Con subt en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FUBdtXKbOkg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FUBdtXKbOkg&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;“Me encanta, impactante. Una profe de biología la trabajó el año pasado. Decía que los muchachos quedaron muy conmovidos. Este año coordino con una profe de Geografía que tiene como tema todo esto del calentamiento global, cambio climático, etc.” (una profe de inglés). Este video de Michael Jackson, del disco "History" del año 1995. Es una invitación a reflexionar acerca del destino que llevamos desde hace tiempo. Este clip nunca fue lanzado en EEUU, por tal motivo nunca hemos tenido la oportunidad de verlo&lt;/span&gt;. Con subt esp: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1Ru7Rls0Uvo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1Ru7Rls0Uvo&lt;/a&gt;. Con subt en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FUBdtXKbOkg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FUBdtXKbOkg&lt;/a&gt;. Sobre la canción ver:  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Earth_Song.%20http://www.youtube.com/watch?v=1C3F44S1nGI&amp;amp;feature=related"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Earth_Song. http://www.youtube.com/watch?v=1C3F44S1nGI&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Propuesta de trabajo sobre el medio ambiente, con la canción:  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.educared.net/primerasnoticias/HEMERO/2002/junio/natu/dnatu/espe.htm"&gt;http://www.educared.net/primerasnoticias/HEMERO/2002/junio/natu/dnatu/espe.htm&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What about sunrise - What about rain - What about all the things - That you said we were to gain...? &lt;br /&gt;What about killing fields? - Is there a time? - What about all the things - That you said were yours and mine? &lt;br /&gt;Refrain: Did you ever stop to notice - all the blood we've shed before? &lt;br /&gt;Did you ever stop to notice - this crying Earth, these weeping shores? &lt;br /&gt;Chorus: Aaaaaaaaaah Oooooooooh - Aaaaaaaaaah Oooooooooh &lt;br /&gt;* Qué hay del amanecer, - qué hay de la lluvia, - qué hay de todas las cosas - que tu dijiste que íbamos a ganar? &lt;br /&gt;* Que hay de los campos de exterminio? - Estamos aun a tiempo? - Que hay de todas las cosas - que dijiste eran tuyas y mías? &lt;br /&gt;* Alguna vez te has parado a pensar - en toda la sangre derramada hasta hoy? &lt;br /&gt;* Alguna vez te has parado a pensar - que la Tierra y las costas lloran? &lt;br /&gt;* Coro: Aaaaaaaaaah Oooooooooh - Aaaaaaaaaah Oooooooooh &lt;br /&gt;What have we done to the world - Look what we've done - What about about all the peace - That you pledge your only son...? &lt;br /&gt;What about flowering fields? - Is there a time? - What about all the dreams - that you said was yours and mine? &lt;br /&gt;Chorus: I used to dream - I used to glance beyond the stars. &lt;br /&gt;Now I don't know where we are - although I know we've drifted far. &lt;br /&gt;* Qué le hemos hecho al Mundo? Mira lo que le hemos hecho. - Qué hay de toda esa paz - que le prometiste a tu único hijo? &lt;br /&gt;* Que hay de los campos florecidos?  Estamos aun a tiempo? - Qué hay de todos los sueños que dijiste que eran tuyos y míos? &lt;br /&gt;* Alguna vez te has parado a pensar…. &lt;br /&gt;* Coro: Yo solía soñar - que podía ver mas allá de las estrellas.  &lt;br /&gt;* Ahora, no se donde nos encontramos, - aunque se que nos hemos desviado mucho. &lt;br /&gt;Chorus: Hey, what about yesterday - (What about us) - What about the seas… - The heavens are falling down… &lt;br /&gt;I can't even breathe…(What about us) - What about the bleeding Earth  &lt;br /&gt;Can't we feel it's wounds - What about nature's worth (Oooh, oooh) &lt;br /&gt;It's our planet's womb - What about animals (What about it) - We've turned kingdoms to dust - What about elephants? &lt;br /&gt;Have we lost thier trust - What about crying whales - We're ravaging the seas - What about forest trails (Oooh, oooh) &lt;br /&gt;Burnt despite our pleas - What about the holy land (What about it) - Torn apart by creed - What about the common man. &lt;br /&gt;Can't we set him free - What about children dying - Can't you hear them cry - Where did we go wrong (Oooh, oooh) &lt;br /&gt;Someone tell me why - What about babies. (What about it) - What about the days - What about all their joy. &lt;br /&gt;What about the man - What about the crying man - What about Abraham - What about death again (Oooh, oooh) &lt;br /&gt;Do we give a damn. &lt;br /&gt;* Hey, qué hay del ayer? - (Qué hay de nosotros) - Que hay de los mares?... El cielo se esta cayendo!... &lt;br /&gt;* No puedo ni respirar!... &lt;br /&gt;* Que hay de la tierra herida?... Podemos sentir sus heridas?... Que hay de nuestra naturaleza (Oooh, oooh) &lt;br /&gt;* Es el seno de nuestro planeta… Que hay de los animales?(Que hay con ellos) - Hemos convertido su reino en polvo. &lt;br /&gt;* Que hay de los elefantes… - Hemos perdido su confianza - Que hay del llanto de las ballenas? &lt;br /&gt;* Estamos haciendo estragos en los mares. &lt;br /&gt;* Que hay de los bosques (Oooh, oooh) - Los quemamos a pesar de las suplicas. &lt;br /&gt;* Que hay de la Tierra Santa. (Que hay con ella) - Desgarrada por las creencias. &lt;br /&gt;* Que hay del hombre común? - No puede ser libre? &lt;br /&gt;* Que hay de los niños que estan muriendo? - Puedes escucharlos llorar? &lt;br /&gt;* Vamos muy mal!! (Oooh, oooh) - Alguien digame por qué! &lt;br /&gt;* Que hay de los bebes (Que hay con ellos) - Que hay de los dias - Que pasa con toda su alegría &lt;br /&gt;* Que hay del hombre - Que hay del hombre que llora - Que hay de Abraham - Que hay de la Muerte (Oooh, oooh) &lt;br /&gt;* Nos importa un demonio!!! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;33. Asereje. Las Ketchup.&lt;/span&gt; Con movim. Subtitulada inglés e hispano: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Z2qWZq5cocM"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Z2qWZq5cocM&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La versión original en español, es de las mismas autoras.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0xr3QfYJhI/AAAAAAAAAFY/AqjklG-XaOk/s1600-h/las-ketchup-asereje.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5425830248138155538" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0xr3QfYJhI/AAAAAAAAAFY/AqjklG-XaOk/s320/las-ketchup-asereje.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 174px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt;Friday night it's party time &lt;br /&gt;feeling ready looking fine  &lt;br /&gt;viene diego rumbeando,  &lt;br /&gt;with the magic in his eyes,  &lt;br /&gt;checking every girl in sight  &lt;br /&gt;grooving like he does the mambo.  &lt;br /&gt;He's the man alli en la disco,  &lt;br /&gt;playing sexy feelling hotter.  &lt;br /&gt;He's the king bailando et ritmo ragatanga,  &lt;br /&gt;and the dj that he knows well,  &lt;br /&gt;on the spot always around twelve  &lt;br /&gt;plays the mix that diego mezcla...  &lt;br /&gt;y la baila and he dances y la canta.  &lt;br /&gt;Chorus: ________aserejè ja de jè de jebe tu de jebere seibiunouva, &lt;br /&gt;________________majavi an de bugui an de buididipi, &lt;br /&gt;________________aserejè ja de jè de jebe tu de jebere seibiunouva, &lt;br /&gt;________________majavi an de bugui an de buididipi. &lt;br /&gt;Many think its brujeria,  how he comes and disappears.  &lt;br /&gt;Every move will hypnotize you. - cada movimiento que te hipnotiza. &lt;br /&gt;Some will call it chuleria. Others say that its the real rastafari afrogitano. Volver al estribillo. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Se dijo y redijo que el estribillo “Aserejé ja deje tejebe tude jebere sebi uno uba majabi an de bugui an de buididipí”, tenía un contenido satánico, e integraba un culto al diablo. En realidad, la letra recordaba en su estribillo a los primeros versos de la canción Rapper's Delight de Sugarhill Gang –con una pronunciación africana especial-, similitud evidente que el compositor de Aserejé, Queco, recreó de forma original realizando una parodia de la anterior. Queco era consciente de las dificultades que muchos hispanoparlantes tienen con el inglés -y quizás con cierta ironía-, el "Aserejé" es algo así como la transcripción fonética del refrán de aquel tema. Es decir, Las Ketchup lo cantan tal y como suena en los oídos de aquellos que no dominan la lengua de Shakespeare.  Eso se nota especialmente en el original "the boogie and the boogity beat", que se transforma en "de bugui an de buididipí". (Más información sobre la cuestión, se encuentra en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://redenlaces.ucv.cl/coordinadores/seminarios/S03/Recursos/Desarrollo/Aplicaciones%20did%E1cticas/www.encuentra.com/includes/documentoc591.html?IdDoc=4304&amp;amp;IdSec=134"&gt;http://redenlaces.ucv.cl/coordinadores/seminarios/S03/Recursos/Desarrollo/Aplicaciones%20did%E1cticas/www.encuentra.com/includes/documentoc591.html?IdDoc=4304&amp;amp;IdSec=134&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Las Ketchup (hijas del tomate) es un grupo musical que a mediados de 2002 vendió 12 millones de copias por todo el mundo con su canción Aserejé. Está compuesto por tres hermanas de apellido Muñoz: Lucía, Lola y Pilar. La canción fusiona el flamenco y el europop y se convirtió en la canción del verano tras alcanzar el número uno en las listas de muchos países, entre los que se incluyen España, toda Europa y toda la América hispana. La canción se acompaña de una coreografía característica. Verlas y oirlas en su&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Original en español&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=RFzyYYZsxGc&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=RFzyYYZsxGc&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Mira lo que se avecina - a la vuelta de la esquina, - viene Diego rumbeando.  &lt;br /&gt;Con la luna en las pupilas - y en su traje agua marina - van restos de contrabando.  &lt;br /&gt;Y donde màs no cabe un alma, - allì se mete a darse caña - poseido por el ritmo ragatanga. &lt;br /&gt;y el disck jey que lo conoce - toca el himno de las doce  - para Diego la canciòn màs deseada. &lt;br /&gt;Y la baila… y la goza … y la canta… &lt;br /&gt;Aserejè ja de jè de jebe tu de jebere – sebi uno uva majabi an de bugui an de buididipi (2).  &lt;br /&gt;No es cosa de brujeria - que lo encuentre tos los dias - por donde voy caminando. &lt;br /&gt;Diego tiene chulería - y ese punto de alegrìa, - rastafari afrogitano. y donde màs no cabe un alma... &lt;br /&gt;Asereje ja de jè de jebe tu de jebere - sebiunouva majabi an de bugui an de buididipi (2)&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;34. I’singin in the rain.&lt;/span&gt; Cantando bajo la lluvia. Original con subtít inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WttNlbaECDY&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WttNlbaECDY&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Muy muy interesante ver sobre el film:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://taller.cuandocalientaelsol.net/2009/06/15/singin-in-the-rain-gene-kelly-album-singin-in-the-rain-1952/"&gt;http://taller.cuandocalientaelsol.net/2009/06/15/singin-in-the-rain-gene-kelly-album-singin-in-the-rain-1952/&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BVJEe7DgI/AAAAAAAAAIA/1NUNXXSA6O8/s1600-h/2+34+singin+in+the+rain.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426931165292072450" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BVJEe7DgI/AAAAAAAAAIA/1NUNXXSA6O8/s320/2+34+singin+in+the+rain.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 320px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Para el American Film Institute, es el mejor musical de la historia, y la canción la nº 3 de 100 canciones en 100 años. A su vez, el film es una sátira de la transición del cine sonoro al cine mudo. Cuando se realizó la filmación de esta escena, Kelly tenía un enfriamiento fuerte y progresivo, a punto de una pulmonía. Bastó una sola toma&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm singing in the rain, just singing in the rain.  &lt;br /&gt;What a glorious feeling, I'm happy again. &lt;br /&gt;I'm laughing at clouds, so dark up above:  &lt;br /&gt;The sun's in my heart, and I'm ready for love. &lt;br /&gt;Let the stormy clouds chase, Everyone from the place &lt;br /&gt;Come on with the rain, I've a smile on my face.  &lt;br /&gt;I'll walk down the lane, With a happy refrain: &lt;br /&gt;Singing, singing in the rain, In the rain.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estoy cantando bajo la lluvia, sólo canto en la lluvia.  &lt;br /&gt;Qué sensación más gloriosa: Vuelvo a ser feliz.  &lt;br /&gt;Me río de las nubes tan oscuras arriba: el sol está en mi corazón, estoy listo para amar.  &lt;br /&gt;Deja que las nubes tormentosas persigan a todos.  &lt;br /&gt;Ven con la lluvia, tengo una sonrisa en mi cara. &lt;br /&gt;Pasearé por la acera, con un estribillo feliz, cantando, cantando en la lluvia, en la lluvia.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;35. Make them laugh.&lt;/span&gt; Donald o'Connor. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2oWk4ZiuSHE&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2oWk4ZiuSHE&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Otra canción, divertidísima, del film "Cantando bajo la lluvia" El director, Gene Kelly, le pidió a Donald O'Connor, el cómico, que rehiciera un sketch que había hecho de joven. Exige tanto esfuerzo que el cómico, después, tuvo que quedarse una semana en la cama. Para acabarla de enredar, la filmación se perdió y hubo que hacerla otra vez.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Make 'em laugh, Make 'em laugh - Don't you know everyone wants to laugh?  &lt;br /&gt;My dad said "Be an actor, my son, but be a comical one: They'll be standing in lines. &lt;br /&gt;For those old honky tonk monkeyshines.  &lt;br /&gt;Now you could study Shakespeare and be quite elite, &lt;br /&gt;And you can charm the critics and have nothin' to eat. Just slip on a banana peel, &lt;br /&gt;The world's at your feet - Make 'em laugh. Make 'em laugh. Make 'em laugh  &lt;br /&gt;Make 'em... Make 'em laugh. - Don't you know everyone wants to laugh?  &lt;br /&gt;My grandpa said go out and tell 'em a joke - but give it plenty of hoke. &lt;br /&gt;Make 'em roar, Make 'em scream. - Take a fall, But a wall, Split a seam. &lt;br /&gt;You start off by pretending You're a dancer with grace, &lt;br /&gt;You wiggle 'till they're - Giggling all over the place &lt;br /&gt;And then you get a great big custard pie in the face.  &lt;br /&gt;Make 'em laugh, Make 'em laugh, Make 'em laugh. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hacer reir, hacer reir - ¿No sabes que todo el mundo quiere reír? (Ja, ja!)  &lt;br /&gt;Mi papá me dijo: "se actor, hijo mío, -pero sé un cómico: ellos están arriba en las listas.  &lt;br /&gt;Las eternas payasadas de bocinazos y caídas.  &lt;br /&gt;Puedes estudiar Shakespeare y ser de la elite, &lt;br /&gt;te puede elogiar la crítica y no tener que comer, sólo resbala en una piel de plátano  &lt;br /&gt;y el mundo a tus pies. Hacer reir, hacer reir, hacer reir. Hacer reir, hacer reir,  &lt;br /&gt;¿No sabes que todo el mundo quiere reír?  &lt;br /&gt;Mi abuelo me dijo: sales a decir una broma - Y te devuelven un montón de risas.  &lt;br /&gt;Reir con rugidos, reir con chillidos. - Date una caída, sube una pared, Divide una costura.  &lt;br /&gt;Comienza pretendiendo ser una bailarina con gracia. &lt;br /&gt;Te mueves hasta que salgan riendo por todo el lugar. &lt;br /&gt;Y entonces ponte un gran pastel de crema grande en la cara.  &lt;br /&gt;Hacer reir, hacer reir, hacer reir&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;36. YMCA. The village People&lt;/span&gt;. Video: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CS9OO0S5w2k"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CS9OO0S5w2k&lt;/a&gt; Muestra cómo se ha bailado por generaciones. Muy curioso http://www.youtube.com/watch?v=8WIGxIM7u8w&amp;amp;feature=fvsr&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8WIGxIM7u8w&amp;amp;feature=fvsr"&gt;&lt;/a&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;donde sólo el danzante del medio es un ser humano&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"YMCA" fue el mayor éxito de The Village People, en toda su historia. En su momento llegó al nº 2 en los EEUU y al nº 1 en Inglaterra y Australia. Ocupa el lugar 7 en VH1 's lista de las 100 mejores canciones-para bailar del Siglo XX. La letra de la canción exalta las virtudes de la muchachada de la Young Men's Association (la Asociación Cristiana de Jóvenes). Victor Willis dijo que escribió la letra como un reflejo de la juventud negro-urbana en la Asociación, con actividades deportivas, amistad, atención, etc. Dicho esto, Willis también ha reconocido que podría entenderse en un doble sentido. &lt;br /&gt;En cualquier caso, la canción sigue siendo popular y se canta en muchos eventos deportivos en los EE.UU, donde se utiliza como una danza que da posibilidades de estirarse. Es una de las favoritas en los bailes juveniles. Una muestra es el video donde los brazos se usan para explicar las cuatro letras del título de la canción &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=UlW6JvSXoGc&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=UlW6JvSXoGc&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Encontrarán mucha más información en:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Y.M.C.A._%28song%29"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Y.M.C.A._(song)&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ymca: (young man christian academy) &lt;br /&gt;I. Young man there´s no need to feel down. I said young man pick yourself off the ground.  &lt;br /&gt;I said young man ´cause your in a new town. There´s no need to be unhappy.  &lt;br /&gt;Young man there´s a place you can go. I said young man when you´re short on your dough  &lt;br /&gt;You can stay there and i´m sure you will find. Many ways to have a good time.  &lt;br /&gt;(Refrain)It´s fun to stay at the y.m.c.a (2 v) They have everything for young men to enjoy.  &lt;br /&gt;You can hang out with all the boys. It´s fun to stay at the y.m.c.a. (2 v) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;YMCA, -en español es ACJ-: Asociación cristiana de Jóvenes) &lt;br /&gt;I. Ahí el joven no necesita sentirse menos. Digo que el joven escoge su propio camino. &lt;br /&gt;Digo que el joven tiene casa en una nueva ciudad. No hay necesidad de ser infeliz. &lt;br /&gt;Joven hay un lugar a donde puedes ir. Le dije al joven: cuando estés corto de comida, &lt;br /&gt;puedes quedarte allí y estoy seguro verás - muchas maneras de pasar un buen rato.  &lt;br /&gt;Estrib: Es divertido quedarse en la A.C.J.(2). Tienen todo para que los jóvenes disfruten. &lt;br /&gt;Puedes andar con todos los muchachos. Es divertido quedarse en la A.C.J.(2)&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II.-You can get yourself clean. - You can have a good meal. &lt;br /&gt;You can do whatever you feel. - Young man, are you listening to me. &lt;br /&gt;I said, young man, what do you want to be. I said, young man, You can make real your dreams, &lt;br /&gt;But you´ve got to know this one thing. No man, does it all by himself. I said, young man, &lt;br /&gt;Put your pride on the shelf - And just go there, to the y.m.c.a. &lt;br /&gt;I´m sure they can help you today -  Al estribillo: It´s fun to stay &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Puedes limpiarte tu mismo, Puedes tener una buena comida, &lt;br /&gt;Puedes hacer todo lo que sientas. Hombre joven, estas escuchándome?: &lt;br /&gt;Te digo, joven, que haces lo que quieras hacer. Te digo, puedes realizar tus sueños, &lt;br /&gt;Pero tienes que conocer esto, es único. - Ningún hombre, lo hace todo solo.  &lt;br /&gt;Te digo, joven, Pon tu orgullo sobre el anaquel - Y solamente ve allí, a la A.C.J... &lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;III. You can get yourself clean - You can have a good meal. &lt;br /&gt;You can do whatever you feel. - Young man, i was once in your shoes, &lt;br /&gt;I said, i was down and out with the blues - I felt, no man cared If i were alive &lt;br /&gt;I felt the whole world was so jive - That´s when someone came up to me &lt;br /&gt;And said young man take a walk up the street - There´s a place there called the y.m.c.a. &lt;br /&gt;They can start you back on your way. Al estribillo: It´s fun to stay at the y.m.c.a. (2 v). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;III. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Puedes bañarte - Puedes tener una buena comida. &lt;br /&gt;Puedes hacer todo lo que sientas - Joven, yo estuve una vez en tus zapatos, &lt;br /&gt;Te digo, estaba desorientado con el blues. Sentía que a nadie le importaba si estaba vivo. &lt;br /&gt;Sentía que el mundo entero era pura palabrería - Así era, cuando alguien vino a mí. &lt;br /&gt;Y dijo: joven toma por el paseo calle arriba - Hay ahí un lugar llamado ACJ. &lt;br /&gt;Ellos pueden devolverte de nuevo al camino. Al estrib: Es divertido quedarse en la ACJ(2)&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;Y.m.c.a. Just go to the y.m.c.a. &lt;br /&gt;Young man, young man, i was once in your shoes. Young man, young man, i was out with the blues. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ACJ. Solo ve al y.m.c.a. &lt;br /&gt;Joven, joven, estuve una vez en tus zapatos. Joven, joven, estaba desorientado con el blues&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;37. Soul train, blue. Chou chou.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=wPlkiN2e6bg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=wPlkiN2e6bg&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BJz94eIyI/AAAAAAAAAHY/njNoHvFhpRE/s1600-h/2+37+Choo-Choo-Train.png" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426918708115022626" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BJz94eIyI/AAAAAAAAAHY/njNoHvFhpRE/s320/2+37+Choo-Choo-Train.png" style="cursor: pointer; float: left; height: 250px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 237px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;When the sun goes down behind the hill, &lt;br /&gt;and they lock the gates at night. &lt;br /&gt;When the crowds are gone and the zoo is still, &lt;br /&gt;and everything is quiet. &lt;br /&gt;My steam shoots out-my whistle blows[too] &lt;br /&gt;my wheels begin to turn. &lt;br /&gt;I look ahead, i look back,  &lt;br /&gt;and its one more time around the track. &lt;br /&gt;Well its time for the animals to ride the train &lt;br /&gt;the blue zoo train. &lt;br /&gt;Oh yes its time for the animals to ride the train. &lt;br /&gt;All aboard when i call your name, - come on you lion and you giraffe,  &lt;br /&gt;come on you alligator too, - coe on you penguines and you monkeys  &lt;br /&gt;and hop on all you kangaroos. &lt;br /&gt;Oh well its time for the animals to ride the train - come on its time to ride again. &lt;br /&gt;Oh yes its time for the animals to ride the train - the blue zoo train. &lt;br /&gt;Am I red...NO - Am i green..NO - Am I Yellow...NO NO.  &lt;br /&gt;I am the blue blue, the blue zoo train. &lt;br /&gt;Yes im the blue blue blue - the blue zoo train. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cuando el sol se esconde detrás de la colina - y cierran las puertas en la noche, &lt;br /&gt;cuando las multitudes se han ido y el zoológico está allí, y todo está tranquilo, &lt;br /&gt;mi vapor dispara - mi silbato [también]- las ruedas comienzan a girar &lt;br /&gt;y miro hacia delante, miro hacia atrás - y voy una vez más alrededor de la pista, &lt;br /&gt;bien a tiempo para que los animales viajen en el tren, el tren zoológico azul. &lt;br /&gt;Oh, sí, es tiempo para que los animales viajen en el tren.  &lt;br /&gt;¡Todos a bordo cuando llame por su nombre! &lt;br /&gt;Vienen con ustedes el león y la jirafa - Venga usted también cocodrilo. &lt;br /&gt;coe con ustedes y los pingûinos - con ustedes los monos - y hop en un salto los canguros. &lt;br /&gt;Bien a tiempo para que los animales viajen en tren,  &lt;br /&gt;bien a tiempo para que suban de nuevo. &lt;br /&gt;Oh, bien a tiempo para que los animales viajen en el tren - el tren del zoológico azul. &lt;br /&gt;¿Soy rojo? ... NO - ¿Soy verde? .. NO - ¿Soy Amarillo? ... NO NO &lt;br /&gt;Yo soy azul azul - el tren del zoológico azul.  &lt;br /&gt;Sí soy azul azul azul - el tren del zoológico azul.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1IIGunwuVI/AAAAAAAAAIw/a746JOsL6XI/s1600-h/2+38+somewhere+a+.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5427409412621908306" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1IIGunwuVI/AAAAAAAAAIw/a746JOsL6XI/s320/2+38+somewhere+a+.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 320px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 238px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;38. Somewhere Over The Rainbow. En algún lugar sobre el arco iris&lt;/span&gt;. Es la canción estrella del film del mismo nombre. Subtitulado en español e inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9-QkFNQ6joA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=9-QkFNQ6joA&lt;/a&gt; Para saber más sobre esta canción y la enorme cantidad de versiones, ver en &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Over_the_rainbow"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Over_the_rainbow&lt;/a&gt;. Ver: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es interesante la que hace Connie Taylor: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=hkcE6Vy-e6c&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=D46A07D2564024F6&amp;amp;index=0&amp;amp;playnext=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=hkcE6Vy-e6c&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=D46A07D2564024F6&amp;amp;index=0&amp;amp;playnext=1&lt;/a&gt;. El talento de la niña fue descubierto en circunstancias dolorosas, ya que mientras su abuela yacía con cáncer en la cama, la niña le cantaba la canciones de la película El Mago de Oz, para hacerla sentir mejor. Según la madre, fue la abuela la primera que dejó dicho que su nieta tenía un verdadero talento para el canto. Connie interpretó esa misma canción en el funeral de su abuela hace dos años, cuando apenas tenía 4 años&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Somewhere over the rainbow, way up high, &lt;br /&gt;there's a land that i heard of once in a lullaby &lt;br /&gt;Somewhere over the rainbow skies are blue &lt;br /&gt;and the dreams that you dare to dream really do come true. &lt;br /&gt;II. Someday i'll wish upon a star: &lt;br /&gt;and wake up where the clouds are for behind me, &lt;br /&gt;where troubles melt like lemon drops. &lt;br /&gt;Away above the chimney tops that's where you'll find me. &lt;br /&gt;III. Somewhere over the rainbow bluebirds fly, &lt;br /&gt;birds fly over the rainbow. Why then, oh why can't i? &lt;br /&gt;If happy little bluebirds fly &lt;br /&gt;beyond the rainbow. - Why, oh why can't i? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. En algún lugar sobre el arco iris, - subiendo más arriba, &lt;br /&gt;hay una tierra que oí en una canción de cuna,  &lt;br /&gt;donde los sueños con los que soñaste se realizan. &lt;br /&gt;II. Un día pediré un deseo a una estrella: despertar donde las nubes estén detrás mío. &lt;br /&gt;Donde los problema se derriten como gotas de limón. &lt;br /&gt;Más arriba por encima de las chimeneas, allí me encontrarás. &lt;br /&gt;III. En algún lugar sobre el arco iris los azulejos vuelan, &lt;br /&gt;los pájaros vuelan sobre el arco iris. ¿Por qué entonces, por qué no puedo yo? &lt;br /&gt;Felices los pequeños azulejos que vuelan más allá del arco iris &lt;br /&gt;¿Por qué, oh, ¿por qué no puedo yo?&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;39. Dance with te one. Shania Twain.&lt;/span&gt; Country. Ver el video musical original en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=wcBplbfXgSY"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=wcBplbfXgSY&lt;/a&gt;. Excelente la filmación que muestra una historia en 2 momentos, en los años 40 (en blanco y negro) y en la actualidad (en color. Cómo bailarla en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=yQeou5WDV8w"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=yQeou5WDV8w&lt;/a&gt;. Sobre la autora y letra en español: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Shania_Twain"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Shania_Twain&lt;/a&gt;, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Well he shines like a penny in a little kid's hand - When he's out on a Saturday night. &lt;br /&gt;He's a real go-getter and the best two-stepper you'll see &lt;br /&gt;But when I'm sittin' alone at a table for two, &lt;br /&gt;'Cause he's already out on the floor &lt;br /&gt;I think about somethin' that my mama used to say to me: &lt;br /&gt;Refrain:You got to dance with the one that brought you  &lt;br /&gt;Stay with the one that want's you. &lt;br /&gt;The one who's gonna love you when all of the others go home. &lt;br /&gt;Don't let the green grass fool you. - Don't let the moon get to you. &lt;br /&gt;Dance with the one that brought you and you can't go wrong. &lt;br /&gt;II. He's got his old best buddies and his new best friends &lt;br /&gt;And all the girls give him the eye. &lt;br /&gt;He's a good time Charlie and the life of the party tonight. &lt;br /&gt;But when I think about another well I don't think twice. &lt;br /&gt;'Cause there'll never be another like him. &lt;br /&gt;I know he really loves me and I think maybe mama was right:  &lt;br /&gt;Al Refrain: You got to dance with... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. El brilla como un penique en la mano de un niño, cuando sale un Sabado en la noche. &lt;br /&gt;Realmente va para eso y es el mejor bailarin que veras.  &lt;br /&gt;Pero cuando estoy sentada en una mesa para dos, &lt;br /&gt;Porque el ya esta listo en la pista, Pienso en algo que mi madre me solia decir: (Estrib) &lt;br /&gt;Tienes que bailar con el unico que te sepa llevar, quédate con el unico que te quiere. &lt;br /&gt;El unico que te va a amar cuando todos los demas se vayan a casa.  &lt;br /&gt;No dejes que te atonte el verde pasto, no dejes que la luna te atrape. &lt;br /&gt;Baila con el unico que te sepa llevar y no te equivocaras. &lt;br /&gt;II. El tiene a sus viejos camaradas y a sus nuevos mejores amigos. &lt;br /&gt;Y todas las chicas le han echado el ojo.  &lt;br /&gt;Es un buen tiempo para Charlie y la fiesta de esta noche. &lt;br /&gt;Pero cuando pienso si hay otro mejor, no hay que pensarlo dos veces,  &lt;br /&gt;porque nunca habrá otro como el. &lt;br /&gt;Se que el realmente me ama y pienso que mama tenia razon. Tienes que bailar....&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;40. This Little Light of Mine&lt;/span&gt; – Lyrics: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1oNcmrhoZvI&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=9E53068178701926&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=15"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1oNcmrhoZvI&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=9E53068178701926&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=15&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Una de las primeras canciones de lo que después se llamaría gospel, creada por Harry Dixon hacia 1920. Extraordinariamente popular entre los defensores de los Derechos Civiles, campamentos y películas. Muy fácil de recordar y cantar, por la melodía tan atractiva y la letra repetitiva. Hay una enorme cantidad de versiones y adaptaciones, La letra que incluímos es la misma del video, que nombra todos los días de la semana. Otros, en lugar de Every day, repite, “let in shine”, lo que parecería ser la versión original. También hay quienes traducen mine, por mina. Y otros que, cada repetición, cambian mine por freedom, o por world. De cualquier forma una preciosa canción&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estribillo: This little light of mine, I'm gonna let it shine. (Repeat twice)   &lt;br /&gt;Ev'ry day, ev'ry day, ev'ry day, ev'ry day, gonna let my little light shine.  &lt;br /&gt;On Monday, give me the gift of love, On Tuesday, peace came from above, &lt;br /&gt;On Wednesday, told me to watch and pray, on Thursday, told me just a-what to say,  &lt;br /&gt;On Friday, sent me down some faith, On Saturday, give me a little more grace,,  &lt;br /&gt;On Sunday, give me the power divine, just to let my little light shine..  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción cantable en español, del moderador&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Esta mi pequeña luz, voy a hacerla brillar (3 veces).  &lt;br /&gt;También hoy, también hoy, también hoy... también hoooy, voy a hacerla brillar (bis). &lt;br /&gt;El lunes, dame el don del amor. El martes, de arriba viene paz. &lt;br /&gt;El miércoles, pide: velar y orar. El jueves, decir sólo la verdad, &lt;br /&gt;El viernes, me mandó un poco de fe, el sábado, de júbilo un poco más. &lt;br /&gt;El domingo, dame el divino poder, también voy a hacerla brillar.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;41. Brush your teet&lt;/span&gt;. Con dib anim:&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=5ifXiGOawEg&amp;amp;feature=fvst"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=5ifXiGOawEg&amp;amp;feature=fvst&lt;/a&gt;  Otra versión con la letra en inglés: &lt;a href="http://http//www.youtube.com/watch?v=iIXTkp4koOQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=iIXTkp4koOQ&lt;/a&gt;. Especial para los más chicos, destaca limpiarse los dientes, y un aspecto de los horarios. Sobre Raffi, autor, trovador de los niños, vale la pena leer: &lt;a href="http://esnifandopegamin.blogspot.com/2006/02/raffi-el-trovador-de-los-nios.html"&gt;http://esnifandopegamin.blogspot.com/2006/02/raffi-el-trovador-de-los-nios.html&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you get up in the morning at a quarter to one, and you want to have a little fun,  &lt;br /&gt;(Refrain) you brush your teeth ch ch ch ch, ch ch ch ch....  &lt;br /&gt;If you get up in the morning at a quarter to two  &lt;br /&gt;and you want to find something to do (refr),   &lt;br /&gt;If you get up in the morning at a quarter to three  &lt;br /&gt;and you want to hum a tweedle dee dee,   &lt;br /&gt;If you get up in the morning at a quarter to four  &lt;br /&gt;and you think you hear a knock at the door... &lt;br /&gt;If you get up in the morning at a quarter to five  &lt;br /&gt;and you just can't wait to come alive... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Si te levantas por la mañana a la una menos cuarto,  &lt;br /&gt;y deseas poder divertirte un rato,  &lt;br /&gt;(Es el estribillo) te cepillas los dientes CH CH CH CH CH CH CH CH ....  &lt;br /&gt;Si te levantas por la mañana, son las 2 menos cuarto y quieres encontrar algo que hacer... &lt;br /&gt;Si te levantas por la mañana a las 3 menos cuarto y deseas tararear una linda canción... &lt;br /&gt;Si te levantas en la mañana a las 4 menos cuarto y te parece escuchar un llamado en la puerta...  &lt;br /&gt;Si te levantas por la mañana a las cinco menos cuarto   &lt;br /&gt;y te sientes muy feliz de verte vivo.&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;42. This is the Way we Wash our Hands&lt;/span&gt;. Tom's TEFL. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WwqeWP3v2Lw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WwqeWP3v2Lw&lt;/a&gt; por un coro de niños, cantado en inglés. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=lA7TIupWuIA&amp;amp;NR=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=lA7TIupWuIA&amp;amp;NR=1&lt;/a&gt; en karaoke. Otra canción, muy agradable, con con gestos  y acciones que se realizan los días de la semana &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is the way we wash our hands, wash our hands, wash our hands, &lt;br /&gt;This is the way we wash our hands, On monday in the morning. &lt;br /&gt;This is the way we brush our teeth, our teeth, our teeth &lt;br /&gt;This is the way we brush our teeth, on tuesday in the morning. &lt;br /&gt;This is the way we com our hair, comb our hair, com our hair &lt;br /&gt;This is the way we com our hair, on wennesday in the morning. &lt;br /&gt;This is the way we walk of school, walk to school, walk to school, &lt;br /&gt;This is the way we walk to school, on  thursday  in the morning. &lt;br /&gt;This is the way we eat our food, eat our food, eat our food. &lt;br /&gt;This is the way we eat our food, on friday in the morning. &lt;br /&gt;This is the way we dress our selves, we dress our selves, we dress our selves. &lt;br /&gt;This is the way  we dress our selves, on saturday  in the morning. &lt;br /&gt;This is the way stay in bed, stay in bed, stay in bed, &lt;br /&gt;This is the way stay in bed, on sunday in the morning. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De esta manera nos lavamos las manos... el lunes por la mañana. &lt;br /&gt;De esta manera cepillamos los dientes... el martes por  la mañana. &lt;br /&gt;De esta manera peinamos el pelo... el miércoles por la mañana. &lt;br /&gt;De esta manera vamos a la escuela... el jueves por la mañana. &lt;br /&gt;De esta manera nos alimentamos.... el viernes por la mañana. &lt;br /&gt;De esta manera es que nos vestimos...  el sábado por la mañana. &lt;br /&gt;De esta manera quedamos en la cama,  domingo por la mañana. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;44. Diamonds on the soles of her shoes. Paul Simon y LadySmith_Black_Mambazo&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=OafqYNCzq5U&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=OafqYNCzq5U&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;,  con muy interesante coreografía y subt ingl. En Zimbabwe, en vivo. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Graceland fue considerado el mejor álbum de Paul Simon en los EE.UU. en más de una década, alcanzando varios núms. 1 y, finalmente, la venta de más de 14 millones de copias. Los críticos siguen celebrando  su ecléctica mezcla de sonidos, y su tema peculiar. El álbum ayudó a llamar la atención de todo el mundo a la música de África del Sur&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Graceland_%28album%29"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Graceland_(album)&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dentro de ese disco, “los diamantes en la suela de sus zapatos” fue escrita por Paul sobre un corto romance que tuvo con la hija del propietario de una mina de diamantes. Después que la relación terminó, a pesar de que la mujer actuó de forma que parecía ser una 'pobre', mostró lo que era en realidad. El disco total y la canción, hacen referencia a la difícil situación de los que extraían diamantes en África y como eran  tratados por los propietarios de minas. &lt;br /&gt;Sudáfrica disfruta de una enorme riqueza mineral. El país, que posee las mayores reservas de oro, platino y manganeso del mundo, es el máximo productor mundial de oro y platino. De las minas sudafricanas se han extraído también los diamantes más grandes del planeta, entre ellos, el diamante Cullinan. De él se obtuvieron, entre otros, la Gran y la pequeña Estrella de África, que forman parte de las joyas de la corona británica. &lt;br /&gt;La minería de Sudáfrica ha seguido una historia tumultuosa. Durante el apartheid, se obligó a los mineros negros a trabajar en condiciones peligrosas y por un salario muy inferior al de sus colegas "blancos". El gobierno actual del país está trabajando ahora para poner fin a este tipo de disparidades. La situación de los trabajadores del sector antiguamente más desfavorecidos está mejorando paulatinamente. &lt;br /&gt;Como es lógico, la minería ha influido enormemente en la cultura del país. Un ejemplo de este tipo de aportaciones culturales son las danzas gumboot o danzas de las botas de goma. Estos bailes, que originalmente servían como medio de comunicación en el interior de las minas, consisten en una serie de palmadas en las botas acompañadas del rítmico sonido que producen al moverse las cadenas atadas a los tobillos. Cánticos como Shosholoza y Stimela nacieron durante los interminables trayectos en tren de los inmigrantes camino a las minas&lt;/span&gt;. (Extraído de &lt;a href="http://es.fifa.com/worldcup/destination/southafricafromatoz/letter=m/index.html"&gt;http://es.fifa.com/worldcup/destination/southafricafromatoz/letter=m/index.html&lt;/a&gt; ). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ooo (a-wa) O kodwa u zo-nge li-sa namhlange - (a-wa) Si-bona kwenze ka kanjani - (a-wa) Amanto mbazane ayeza  &lt;br /&gt;She's a rich girl - She don't try to hide it, - Diamonds on the soles of her shoes.  &lt;br /&gt;He's a poor boy - Empty as a pocket - Empty as a pocket with nothing to lose. &lt;br /&gt;Sing Ta na na - Ta na na na - She got diamonds on the soles of her shoes (4) &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Ella es una niña rica - no trata de ocultarlo, - con diamantes en la suela de sus zapatos. &lt;br /&gt;* El es un pobre chico, vacío como un bolsillo, - vacío como un bolsillo sin nada que perder. &lt;br /&gt;* Sing ta na na, ta na na na. Ella, con diamantes en la suela de sus zapatos (4).&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;People say she's crazy - She got diamonds on the soles of her shoes.  &lt;br /&gt;Well that's one way to lose these - Walking blues - Diamonds on the soles of her shoes. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* La gente dice que ella está loca. - Ella con diamantes en la suela de sus zapatos. &lt;br /&gt;* Bueno, es una manera de perder el ritmo al caminar, - con diamantes..&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;She was physically forgotten - Then she slipped into my pocket with my car keys.  &lt;br /&gt;She said you've taken me for granted - Because I please you wearing these diamonds..  &lt;br /&gt;And I could say Oo oo oo - As if everybody knows What I'm talking about.  &lt;br /&gt;As if everybody would know exactly what I was talking about - Talking about diamonds on the soles of her shoes. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Estaba físicamente en otro lugar, -  pero se metió en el bolsillo las llaves de mi coche. &lt;br /&gt;* Ella dijo: "Usted da por hecho que a mí me gusta usar estos diamantes. &lt;br /&gt;* Y yo podría decir: oohh... Como si todo el mundo supiera lo que yo estaba hablando. &lt;br /&gt;* Como si acá todo el mundo supiera exactamente lo que yo estaba hablando &lt;br /&gt;* sobre los diamantes en la suela de sus zapatos&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;She makes the sign of a teaspoon He makes the sign of a wave  &lt;br /&gt;The poor boy changes clothes and puts on after-shave - To compensate for his ordinary shoes.  &lt;br /&gt;And she said honey take me dancing - But they ended up by sleeping In a doorway  &lt;br /&gt;By the bodegas and the lights on Upper Broadway - Wearing diamonds on the soles of their shoes. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Ella hace el signo de una chucharilla, hace el signo de una ola. &lt;br /&gt;* El se cambia la ropa de chico  pobre, después de afeitarse, - para compensar sus zapatos ordinarios. &lt;br /&gt;* Y ella dijo: "Cariño llévame a bailar". - Pero terminaron por dormir en un portal,  &lt;br /&gt;* entre las tabernas y las luces de Broadway - con diamantes en la suela de sus zapatos&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;And I could say Oo oo oo…. – &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estaba físicamente en otro lugar… &lt;/span&gt; &lt;br /&gt;People say I'm crazy…. – &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La gente dice que ella está loca…&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;45 Bread and Roses. Women Workers&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Música de  John Denver. Entre varias versiones, ésta es, para mí, la más interesante. La encontramos en el video de&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=tqxiqYGIsWE"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=tqxiqYGIsWE&lt;/a&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;con fotos época. Otra versión, de Makhnes Geyen, cantado por una Coral judía,  junto con un himno dedicado a los combatientes en la Guerra Civil española, está en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=iZWxm4zYZGY&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=iZWxm4zYZGY&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La traducción española, del moderador del foro, se toma alguna pequeñísima libertad, para poder cantarse con la misma melodía. &lt;br /&gt;El lema "Pan y Rosas" se originó en un poema del mismo nombre de James Oppenheim, publicado en The American Magazine en diciembre de 1911. Se asocia con la huelga textil en Lawrence, Massachusetts, durante enero-marzo de 1912, ahora conocida como la huelga "Pan y Rosas".  &lt;br /&gt;Lawrence era una floreciente ciudad textil. Pero hacia 1900 la mecanización facilitó a los propietarios para echar trabajadores calificados y emplear muchos inmigrantes no cualificados, en su mayoría mujeres, y muy jóvenes (de 14 a 18 años). Un trabajo agotador y a un ritmo repetitivo y peligroso, provocado por la introducción de máquinas de 2 telares. Los que pudieron aguantar ganaban, por 60 horas semanales de trabajo, menos de 10 dólares. "Cuando comiamos carne era una fiesta": subsistían con pan, miel y porotos. La mitad de los niños moría antes de los 6 años. &lt;br /&gt;Cuando la ley de Massachusetts, a partir del 1º de enero de 1912, redujo de 56 a 54 las horas semanales de trabajo para los niños y las mujeres, los empleadores redujeron el salario. A la semana 20.000 trabajadores estaban en huelga. Represión, cárceles, dinamita, asesinatos... Hasta que la Cámara y el Senado de los EEUU publicaron informes que detallaban las espantosas condiciones de los trabajadores. Y ante la atención que prestaba toda la nación, los dueños de las fábricas aceptaron los planteos de los yrabajadores&lt;/span&gt;. (Extraido de Wikipedia: "1912 Lawrence Textile Strike") &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ken Loach hizo un film con el mismo título. Sobre la película, ver&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.polfilms.com/breadandroses.html"&gt;http://www.polfilms.com/breadandroses.html&lt;/a&gt;, http://cinevisiones.blogspot.com/2009/05/lejos-de-casa-bread-and-roses-de-ken.html.  Y  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bread_and_Roses_%28film%29"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Bread_and_Roses_%28film%29&lt;/a&gt; .  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra original y versión española del moderador&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;I. As we go marching, marching - in the beauty of the day. A million darkened kitchens - a thousand mill lofts grey.  &lt;br /&gt;Are touched with all the radiance, - that a sudden sun discloses, for the people hear us singing: - Bread and roses(2). &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; * Caminamos todas juntas - en un día encantador. Desde fábricas y cocinas - despuntó un nuevo sol. &lt;br /&gt;* Como el resplandor del día, - que revela nuestra marcha. Así nos oyen cantarles: Pan y rosas, pan y rosas&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;II. As we go marching, marching, - we battle too for men. For they are womens children: and we mother them again.  &lt;br /&gt;Our lives shall not be sweetened - from birth until life closes. Hearts starve as well as bodies: Give us bread, but give us roses. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; * Caminamos todas juntas - luchando por el varón. -Que son hijos de mujeres: somos sus madres también. &lt;br /&gt;* No hay que edulcorar la vida - desde el nacimiento al cierre. Cuerpo y alma tienen hambre: dennos pan, y también rosas&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;III.As we come marching, marching, - unnumbered women dead: Go crying through our singing - their ancient cry for bread.  &lt;br /&gt;Small art and love and beauty - their drudging spirits knew. Yes, it is bread we fight for - but we fight for roses, too!  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; * Caminando con nosotras - una muda multitud: Incontables mujeres muertas - que clamaban dicha y pan. &lt;br /&gt;* Con belleza y arte escasos, - pero espíritus hermosos. Sí, es pan lo que exigimos, - también exigimos rosas(2)&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;IV. As we go marching, marching - we bring the greater days. For the rising of the women - means the rising of the race.  &lt;br /&gt;No more the drudge and idler: ten that toil where one reposes. But the sharing of lifes glories: Bread and roses, bread and roses. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; * Caminamos todas juntas - y amanece un nuevo sol. Se levantan las mujeres - y una nueva ruta abrió. &lt;br /&gt;* No más esclavos y ociosos: Diez trabajan y uno duerme. Queremos compartir glorias: Pan y rosas, pan y rosas&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;46. I'm Yours – live. Jason Mraz&lt;/span&gt;. Ver en video, con subtítulos en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=tqs-tPoVQb4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=tqs-tPoVQb4&lt;/a&gt;. En Corea, muy nítida la imagen:  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=LYhrYHmUPn0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=LYhrYHmUPn0&lt;/a&gt;. Con subtítulos en español:  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=YbuIvJWudfA&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=YbuIvJWudfA&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jason Mraz, cantante norteamericano, hizo esta canción en el 2006, y en estos videos la interpreta con un jamaicano llamado Toca Rivera. Se convirtió en favorita de su audiencia antes de su lanzamiento oficial. Fue nominada para la Mejor canción del año y la Mejor interpretación vocal pop masculina en los Premios Grammy de 2009. En el 2009, se vendieron, de esta canción, más de 8 millones de descargas digitales.  &lt;br /&gt;Posteriormente actuó en febrero del 2010, en "We are the World 25 for Haiti", junto a otros grandes artistas del momento de la música (Celine Dion, Janet Jackson, Enrique Iglesias...) Más informaciones sobre el autor y la canción en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jason_Mraz"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Jason_Mraz&lt;/a&gt;. Y &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/I%27m_Yours_%28canci%C3%B3n_de_Jason_Mraz%29"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/I%27m_Yours_%28canci%C3%B3n_de_Jason_Mraz%29&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well you done done me and you bet I felt it - I tried to be chill but you're so hot that I melted. &lt;br /&gt;I fell right through the cracks,-- now I'm trying to get back. Before the cool done run out,- I'll be giving it my bestest.   &lt;br /&gt;And nothing's going to stop me- but divine intervention. I reckon it's again my turn- to win some or learn some.  &lt;br /&gt;But I won't hesitate no more,- no more, it cannot wait, I'm yours. Yeah you best believe, best believe I'm yours. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Me hiciste tanto bien.- apuesta que lo sentía. - Intenté ser frío - pero eres tan ardiente que me derretí. &lt;br /&gt;* Caí por las grietas,- ahora intento volver. - Antes de que haga frío afuera - daré lo mejor de mí. &lt;br /&gt;* y nada me va a parar ni siquiera la intervención divina. Creo que es mi turno - para ganar o aprender algo. &lt;br /&gt;* Pero no dudaré más, No más, no puedo esperar, soy tuyo. Créeme, créeme, soy tuyo&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;Well open up your mind and see like me.- Open up your plans m and damn you're free. &lt;br /&gt;Look into your heart- and you'll find love, love, love...- &lt;br /&gt;Listen to the music of the moment people, dance and sing we're just one big family  &lt;br /&gt;and it's our god-forsaken right to be loved, loved, loved. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Abre tu mente - y lo verás como lo veo yo.- Realiza tus planes, que eres libre.  &lt;br /&gt;* Busca en tu corazón, y encontrarás amor, amor, amor... &lt;br /&gt;* Escucha la música de hoy del pueblo . baila y canta - somos una gran familia &lt;br /&gt;* y tenemos nuestro divino derecho - para amarnos, amarnos, amarnos..&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;Refrain: So I won't he-si-ta-te no more, no more  (x2) it can´t wait, I'm sure. &lt;br /&gt;Tthere's no need to com-pli-ca-te, - Our time is short this is our fate, I'm yours. &lt;br /&gt;D-d-do do you, but do you, d-d-do - but do you want to come on - scooch on over closer dear and I can nibble  &lt;br /&gt;your ear. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Así que no dudaré más, no más (2). No puedo esperar, soy tuyo. &lt;br /&gt;* No hay necesidad de com-pli-car-se. - Nos queda poco tiempo. - es nuestro destino: soy tuyo.. &lt;br /&gt;* ¿Quieres?, pero ¿quieres? pero, ¿quieres venir,- para sentirte más cerca y dejar que te susurre al oído?&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well I've been spending way too long checking my tongue in the mirror &lt;br /&gt;and bending over backwards just to try to see it clearer.  &lt;br /&gt;But my breath fogged up the glass - and so I drew a new face and I laughed. &lt;br /&gt;I guess what I be saying is there ain't no better reason &lt;br /&gt;to rid yourself of vanities and just go with the seasons &lt;br /&gt;it's what we aim to do,  our name is our virtue. (to Refr) &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* He gastado demasiado tiempo controlando mi lengua en el espejo &lt;br /&gt;* y mirando hacia atrás, para intentar verlo más claro. &lt;br /&gt;* Pero mi aliento empañaba el cristal - y entonces dibujé una nueva cara y me reí. &lt;br /&gt;* Creo que lo que quiero decir es que no hay mejor razón &lt;br /&gt;* para librarse de las vanidades y dejarse llevar por las estaciones &lt;br /&gt;* es lo que pretendemos hacer, nuestro nombre es nuestra virtud. (Al estribillo) &lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;Come on and open up your mind and see like me (I won't hesitate) &lt;br /&gt;open up your plans and damn you're free (no more, no more) &lt;br /&gt;look into your heart and you'll find that the sky is yours (it can´t wait, I'm sure). &lt;br /&gt;So please don't, there's no need (there's no need to complicate) &lt;br /&gt;there's no need to complicate (our time is short)  &lt;br /&gt;'cause our time is short (this is our fate) this is, this is, this is our fate I'm yours. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Ven, abre tu mente y lo verás como lo veo yo(no dudaré más)  &lt;br /&gt;* realiza tus planes y serás libre (más no, más no)  &lt;br /&gt;* Busca en tu corazón y te darás cuenta que el cielo es tuyo (no puedo esperar, estoy seguro). &lt;br /&gt;* Así que, por favor, no es necesario (no hay por qué complicarse) &lt;br /&gt;* no hay por qué complicarse (nos queda poco tiempo) porque nos queda poco tiempo (es nuestro destino) &lt;br /&gt;* este es, este es, este es nuestro destino: soy tuyo&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;46 b. Down. Jay Sean.&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=OEdVfyt-mLw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=OEdVfyt-mLw&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Desde Jerez de la Frontera (Cádiz) en España, nos dicen: “Hace un año, justo por estas fechas, mi hermana estaba ingresada en el Hospital de Jerez. En Andalucía gozamos con una sanidad pública gratuita, que tiene a disposición de los enfermos lo último que exista en la lucha contra el cáncer. De hecho, los últimos medicamentos de mi hermana costaban una barbaridad, unos dos mil euros el bote de pastillas. &lt;br /&gt;Pero hay una cosa que tiene la planta de Oncología del Hospital de Jerez que no se puede comprar con dinero ni con nada, y es la calidad humana de todas las personas que trabajan en la planta. Todos: médicos, doctoras, enfermeros, enfermeras, auxiliares de clínica, limpiadoras, auxiliares administrativos, celadores, el personal en prácticas, ... Las sonrisas, el trato, la disposición, ninguna mala respuesta, ningún gesto de cansancio... En serio, uno de los momentos más importantes y deseados de la jornada era las doce de la noche. Recuerdo que venía una auxiliar de clínica de Arcos que era una feria, repartiendo los medicamentos y la leche calentita, las infusiones, etc... en cada habitación se paraba, no sólo a repartir, sino a hablar, a escuchar, a contar chistes, se metía con todo Dios, y todo el mundo tenía que reir. En una planta tan dura, con enfermedades tan malas, todas las noches las terminabamos riendo. Y eso no tiene precio. &lt;br /&gt;Pero he visto que no sólo es aquí. Me ha llegado un vídeo precioso de un hospital muy lejos de Jerez, en Portland, Oregón, en Estados Unidos. Todo el personal ha hecho un vídeo para dar publicidad a la lucha contra el cáncer de mama. Y ha salido lo que vais a ver. Precioso, a mi me ha alegrado el día. Porque sé que no son actores, sé que lo hacen de verdad. ¡Ole, ole y ole por esos/as profesionales de la medicina que nos regalan mucho más que salud!&lt;/span&gt;. Extraído de: &lt;a href="http://36norte6oeste.blogspot.com/2009/12/pink-glove-dance.html"&gt;http://36norte6oeste.blogspot.com/2009/12/pink-glove-dance.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;El video muestra a más de 200 médicos, enfermeras, técnicos de laboratorio, administradores y personal de cocina y limpieza del Centro Médico San Vicente. En el vídeo, todos ellos usan guantes de látex color rosa, y bailan y cantan de Jay Sean la canción "Down". Es una forma entre otras muchas para concienciar a la gente sobre el problema. Filmado en el hospital a finales del 2009 y patrocinado por Medlineplus un servicio de la Biblioteca Nacional De Medicina de los EEUU y los institutos,naciones de la Salud. http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/. Con la finalidad de ayudar a recaudar dinero en la lucha contra el cáncer de mama y poder ofrecer mamografías a las mujeres sin seguro médico. No es nada extraño que el video haya tenido un enorme éxito. En unos días fue visto por 4 millones de personas. Con comentarios como: "Esto es perfecto! Me hizo sonreír tanto que lo vi dos veces más! "Acabo de terminar el tratamiento del cáncer de mama. No podía dejar de llorar.¡Gracias por pensar en nosotros!". Extraído de&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,579065,00.html?sPage=fnc/health/cancer"&gt;http://www.foxnews.com/story/0,2933,579065,00.html?sPage=fnc/health/cancer&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Esta es la letra de la canción y su traducción&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;Baby are you down down down down down, down, down, Even if the sky is falling down, Down, down - Ooh (ohhh) &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;• Cariño ¿te has venido abajo, abajo, abajo…? - ¿se está viniendo el cielo abajo, abajo…? &lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;I. You oughta know, tonight is the night to let it go, - Put on a show, i wanna see how you lose control, &lt;br /&gt;So leave it behind ’cause we, have a night to get away, - So come on and fly with me, as we make our great escape. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;• Deberías saber que esta es la noche para dejarte ir. Monta un show - quiero ver cómo pierdes el control. &lt;br /&gt;• Así que déjalo correr, porque tenemos una noche para escapar. Vuela conmigo, y haremos nuestro gran escape&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;(Chorus): So baby don’t worry, you are my only, You won’t be lonely, even if the sky is falling down, &lt;br /&gt;You’ll be my only, no need to worry, Baby are you down down down down down, Even if the sky is falling down, &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;• Estribillo: Cariño, no te preocupes, tú eres única para mí. &lt;br /&gt;• No estarás sola, aunque el cielo se venga abajo. Eres la única para mí, no tienes por qué preocuparte&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;II. Just let it be, come on and bring your body next to me, I’ll take you away, hey, turn this place into our private getaway, &lt;br /&gt;So leave it behind ’cause we, have a night to get away, So come on and fly with me, as we make our great escape, &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;• Sólo déjate llevar. Acércate a mí. Te llevaré lejos, este lugar será nuestro escape secreto. &lt;br /&gt;• Así que déjalo correr, porque tenemos una noche para escapar. Vuela conmigo, vamos a escaparnos&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;III. Even if the sky is falling down like she supposed to be, She gets down low for me, &lt;br /&gt;Down like her temperature, ’cause to me she zero degree, She cold, overfreeze, &lt;br /&gt;I got that girl from overseas, Now she my miss America, - now can i be her soldier please, I’m fighting for this girl, &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;• Como el cielo se ha venido abajo, ella se vino abajo por mí. Se hundió como su temperatura, para mí está a 0 grados. &lt;br /&gt;• Está fría, congelada, conseguí esa chica en ultramar. Ahora ella es mi miss América. Por favor, ¿puedo ser tu soldado?&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;IV. On the battlefield of love, Don’t it look like baby cupid sending arrows from above, &lt;br /&gt;Don’t you ever leave the side of me, Indefinitely, not probably, - and honestly im down like the economy, &lt;br /&gt;Yeahhhhhh &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;• Estoy luchando por esa chica en el campo de batalla del amor. Cariño, ¿no envía Cupido sus flechas desde arriba? &lt;br /&gt;• No se te ocurra alejarte de mí, No, no indefinidamente. Sinceramente, estoy hundido como la economía.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;47. Don't cry. Guns n roses&lt;/span&gt;. La música, sin imágenes, pero con la letra en inglés está en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=346buRwtrOU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=346buRwtrOU&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La semana pasada (mediados de Marzo 2010), Axl Roses, lider y fundador de Guns n Roses, tocó en Montevideo. Con una historia muy complicada y llena de escándalos, el grupo, encabezado por él, vendió más de 110 millones de discos en todo el mundo, incluidos más de 46 millones en los Estados Unidos. Dentro de su enorme producción, me encanta esta canción, hermosísima en melodía y letra, por su facilidad para aprenderla, cantarla y tocarla. El video oficial (&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=zRIbf6JqkNc&amp;amp;feature=fvst"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=zRIbf6JqkNc&amp;amp;feature=fvst&lt;/a&gt;) muy cinematográfico, trata sobre los avatares del protagonista con su mujer y con la batalla interna de sus emociones. Aunque es un radical giro de lo que sus fans están acostumbrados, es considerado como uno de los mejores vídeos de la banda. Axl Rose afirma que la canción trata sobre una chica con la cual Izzy Stradlin (el guitarrista, coautor de la canción) solía salir, la misma que una noche, estando Axl sentado y llorando afuera de The Roxy (famoso local nocturno en Sunset Strip, West Hollywood, California.), al despedirse ella le dijo "No llores". Axl e Izzy, la noche siguiente, escribieron la canción en cinco minutos. Más informaciones en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Don%27t_Cry"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Don%27t_Cry&lt;/a&gt;. Y &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Guns_N%27_Roses"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Guns_N%27_Roses&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Talk to me softly - There is something in your eyes. Don't hang your head in sorrow-And please don't cry  &lt;br /&gt;I know how you feel inside.- I've been there before. - Somethin is changin' inside you - and don't you know. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Háblame despacio. Hay algo en tus ojos. No dejes caer tu cabeza con pena - y por favor no llores.  &lt;br /&gt;Sé como te sientes por dentro. A mí me ha pasado lo mismo. Algo está cambiando dentro de ti y no sabes qué&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;Don't you cry tonight.- I still love you baby - Don't you cry tonight, - Don't you cry tonight.  &lt;br /&gt;There's a heaven above you baby. - And don't you cry tonight. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* No llores esta noche. - Aún te amo, amorcito - No llores esta noche - No llores esta noche.  &lt;br /&gt;hay un cielo allá arriba amorcito - y no llores esta noche&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;Give me a whisper, - and give me a sign - Give me a kiss before - you tell me goodbye.  &lt;br /&gt;Don't you take it so hard now - And please don't take it so bad.  &lt;br /&gt;I'll still be thinking of you - and the times we had...baby. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Dame un susurro, - y dame un suspiro - dame un beso antes de despedirte   &lt;br /&gt;No lo tomes tan a pecho. - Por favor, no lo tomes tan mal.   &lt;br /&gt;Aún estaré pensando en ti - y el tiempo que pasamos juntos, amorcito&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;And don't you cry tonight…  - &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Y no llores esta noche&lt;/span&gt;...  &lt;br /&gt;And please remember that I never lied. - And please remember - how I felt inside now honey.  &lt;br /&gt;You gotta make it your own way, - but you'll be alright now sugar.  &lt;br /&gt;You'll feel better tomorrow, - come the morning light now, baby &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Y por favor, recuerda que nunca te mentí. - Y por favor, recuerda - cómo me sentía por dentro, cariño.   &lt;br /&gt;Deberás lograrlo por ti misma - pero te irá bien, corazón. - Te sentirás mejor mañana – al llegar la luz del día, baby&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;And don't you cry tonight…. Don't you cry, Tonigh... - &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Y no llores esta noche  -  no llores, esta noche&lt;/span&gt;. (extraído de &lt;a href="http://www.blogger.com/www.quedeletras.com"&gt;www.quedeletras.com&lt;/a&gt;.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;48. Appels and bananas. &lt;/span&gt;Raffy. La sol fa fa fa fa la sol la sib la sol, sol sol fa mi... Otra canción sencilla, fácil, atractiva, para niños. Letra: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Tnj1RsPOth8"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Tnj1RsPOth8&lt;/a&gt;. Con títeres: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FiP7fs8GZ1g"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FiP7fs8GZ1g&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I like to eat, eat, eat apples and bananas (2)  &lt;br /&gt;I like to ate, ate, ate ay-ples and ba-nay-nays (2)  &lt;br /&gt;like to ate, ate, ate ay-ples and ba-nay-nays  &lt;br /&gt;I like to eat, eat, eat ee-ples and bee-nee-nees(2) &lt;br /&gt;I like to ite, ite, ite i-ples and bi-ni-nis(2)  &lt;br /&gt;I ike to ote, ote, ote oh-ples and bo-no-nos  2) &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción cantable del administrador&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quiero comer, mer, mer, manzanas y bananas (2). - Quiero camar, mar, mar, manzanas y bananas (2).  &lt;br /&gt;Quiero quemer, mer, mer, menzenes y benenes(2). - Quiero comir, mir, mir, minzinis y bininis (2).  &lt;br /&gt;Quiero comor, mor, mor, monzonos y bononos.(2) - Quiero cumur, mur, mur, munzunus y bununus (2)&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;49. Bring Me Little Water, Silvy&lt;/span&gt;. Preciosa interpretación de cuatro educadoras en:  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=SkHGhGpaW5k"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=SkHGhGpaW5k&lt;/a&gt;. Do fa fa la sol sol fa.... &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alan Lomax en su libro "Folk Songs de América del Norte” dice sobre esta canción que &lt;br /&gt;el Tío de Lead Belly, Bob, estaba casado con una mujer llamada Silvia. En los días más calurosos cuando araba en el fondo del campo lejos de la casa, solía gritar a Sylvie para que le llevara un cubo de agua, . La primera vez no lo oyó. Así que llamó de nuevo un poco más fuerte. Y de este Grito campero Belly desarrolló la canción y la historia. (pg. 518). &lt;br /&gt;Cuando Lead Belly cantaba fuera del Sur, enseñaba al público los antecedentes de sus canciones para que pudieran entender. Porque los oyentes de Nueva York, tenían poco conocimiento de las zonas rurales del sur. Esa segunda vez, Sylvie lo escuchó. Agarra el cubo, lo llena con agua fresca del pozo y se fue caminando. A lo largo del camino el pequeño cubo golpea contra sus piernas y salpica un poco de agua sobre su vestido de algodón. Y le grita desde lejos para hacerle saber que viene: Te traigo un poquito de agua..&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bring me little water, Sylvie - Bring me little water now &lt;br /&gt;Bring me little water, Sylvie - Every little once in a while. (bis) &lt;br /&gt;Sylvie come a runnin', - bucket in her hand. &lt;br /&gt;I will bring you water – fas as I can. Bring me little.... &lt;br /&gt;Don't you see me comin' - Don't you see me now &lt;br /&gt;Don't you see me comin' - Every little once in a while. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traducción cantable:  &lt;br /&gt;Traeme un poco de agua, Sylvie.- Tráeme un poco de agua, ya. &lt;br /&gt;Tráeme un poco de agua, Sylvie.- Un poquito, cada vez. (2 veces). &lt;br /&gt;Sylvie viene corriendo – con su cubo en la mano: &lt;br /&gt;Te traigo un poquito de agua – un poquito cada vez... &lt;br /&gt;¿No me ves llegar? - ¿No me ves ahora? &lt;br /&gt;¿No me ves llegar? - Un poquito cada vez. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;50. Happy birthday. Que los cumplas feliz.&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;i&gt;Do do re do fa mi, do do re do sol fa, do do do’ la fa fa mi re, sib sib la fa sol fa. &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Con dib animados (Greynautz): &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4KZg0RbRHEs"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4KZg0RbRHEs&lt;/a&gt;. En flauta dulce, con sonidos pasables -los mismos que proponemos acá- y posiciones visibles -para ser un niño- &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=qkEZWkB8VqA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=qkEZWkB8VqA&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1s8kVoaKI/AAAAAAAAAs0/_chy8g2KvSU/s1600/110+cumplea%25C3%25B1os.gif" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1s8kVoaKI/AAAAAAAAAs0/_chy8g2KvSU/s400/110+cumplea%25C3%25B1os.gif" width="287" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Hoy en día, Happy Birthday (y su traducción), es una melodía mundialmente interpretada en la celebración de cumpleaños, a la hora de prender las velas del pastel. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;b&gt;El pastel de cumpleaños&lt;/b&gt; lo adoptaron los griegos, contagiados por los persas –grandes reposteros-, y añadieron un gran pastel a base de harina y miel. Pero sólo para el cumple del patriarca de la familia (el abuelo).&amp;nbsp; Y se perdió. Volvió a celebrarse con los campesinos alemanes en la Edad Media que celebraban los cumples de los niños. En las kinderfeste, despertaban al niño/a al amanecer con un pastel coronado con velas encendidas (tantas como los años del niño, y una más que representaba la “luz de la vida”. que se mantenían encendida durante el día hasta después del almuerzo familia, cuando se despachaba el pastel. Debían apagarse de un solo soplido, y el deseo debía mantenerse en secreto. El celebrado seleccionaba el menú con los platos que más le gustaban, y recibía regalos. (Extraído del “Las cosas nuestras de cada día” Edic B. Barcelona. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Happy birthday to you, Happy birthday to you, Happy birthday... Happy birthday to you. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Que los cumplas feliz, que los cumplas feliz, que los cumplas …..... Que los cumplas feliz.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;51. Little Drummer Boy. El pequeño tamborilero&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;Do re mi mi mi fa mi fa mi, do do re mi mi mi mi fa mi fa mi, re mi fa sol sol sol la sib... Es muy fácil de tocar: los sonidos son sucesivos, sin saltos. Un sólo sib.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Cantado por los Niños Cantores de Viena: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=k1NYT768yls"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=k1NYT768yls&lt;/a&gt;. Cantado por Boney M. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7rx2g2Crjm8&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=610758D22595F5C7&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7rx2g2Crjm8&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=610758D22595F5C7&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=1&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1jqvD2WyI/AAAAAAAAAsI/5k_SvLwq6W0/s1600/101+el+tamborilero.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1jqvD2WyI/AAAAAAAAAsI/5k_SvLwq6W0/s400/101+el+tamborilero.JPG" width="276" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Es una canción de Navidad, muy popular, con más de 200 versiones en muchos idiomas y géneros: raperos, roqueros, coros, orquestas clásicas. Relata la leyenda de un niño pobre que no puede llevar ningún regalo a Jesús recién nacido, y toca su tambor. El recién nacido, parece entender, y en vez de llorar por el ruido del tambor, le sonríe al niño. Es una historia muy parecida a una vieja leyenda del siglo XII, narrada por Anatole France en “El juglar de Nuestra Señora”. En la leyenda francesa, el malabarista hace malabares ante la imagen de María. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Se consideró como autora de la letra y la música del pequeño tamborilero, a Katherine K. Davis. Pero está en discusión: la Familia Trapp (los de The Sound of the Music-La novicia rebelde) grabaron una canción -de origen checo- titulada "Carol of the Drum" antes de 1955, con la misma melodía y letra de "The Little Drummer Boy".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Come they told me, pa rum pum pum pum - a new born king to see, pa rum pum pum pum &lt;br /&gt;Your finest gifts we bring, pa rum pum pum pum, to lay before the king,  &lt;br /&gt;pa rum pum pum pum - rum pum pum pum, rum pum pum pum. &lt;br /&gt;So to honor him , pa rum pum pum pum - when we come. &lt;br /&gt;II. Little baby . pa rum pum pum pum - i am a poor boy too, pa rum pum pum pum &lt;br /&gt;I have no gift to bring , pa rum pum pum pum &lt;br /&gt;thats fit to give our king pa rum pum pum pum rum pum pum pum rum pum pum pum. &lt;br /&gt;Shall i play for you , pa rum pum pum pum - on my drum. &lt;br /&gt;III. Mary nodded , pa rum pum pum pum - the ox and lamb kept time, pa rum pum pum pum. &lt;br /&gt;I played my drum for him pa rum pum pum pum - I played my best for him,  &lt;br /&gt;pa rum pum pum pum - rum pum pum pum rum pum pum pum &lt;br /&gt;the he smiled at me pa rum pum pum pum - me and my drum. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Letra cantable: &lt;br /&gt;I. El camino que lleva a Belén - baja hasta el valle que la nieve cubrió &lt;br /&gt;Los pastorcillos quieren ver a su Rey, - le traen regalos en su humilde zurrón &lt;br /&gt;al Redentor, al Redentor. - Ha nacido en un portal de Belén el Niño Dios. &lt;br /&gt;II. Yo quisiera poner a tus pies, - algún presente que te agrade, Señor. &lt;br /&gt;Más, Tú ya sabes que soy pobre también, - y no poseo más que un viejo tambor,  &lt;br /&gt;viejo tambor, viejo tambor. En tu honor frente al portal tocaré, con mi tambor. &lt;br /&gt;III. El camino que lleva a Belén, - yo voy marcando con mi viejo tambor. &lt;br /&gt;Nada mejor hay que yo pueda ofrecer, - su ronco acento es un canto de amor, &lt;br /&gt;al Redentor, al Redentor. &lt;br /&gt;Cuando Dios me vió tocando ante El, me sonrió&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;52. Stand by me. Ben E. King. Apóyame.&lt;/span&gt; Cantada por artistas callejeros de todo el mundo: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=cI_0Hyn57Lk&amp;amp;feature=player_embedded"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=cI_0Hyn57Lk&amp;amp;feature=player_embedded&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;   “Una canción que se convirtió en un Himno, un llamado a la amistad, a la necesidad de poder contar con alguien, a quien podamos mirar a los ojos, y saber que siempre estarán ahí, al lado tuyo, en las buenas y en las malas, acompañándote, dándote animo, entregándote su cariño, desinteresadamente, haciéndote saber, de la mejor forma, que siempre tendrás un Amigo en quien puedas confiar. &lt;br /&gt;Playing for Change un proyecto dirigido por Mark Johnson, que, junto a todo su equipo móvil de grabación, se mueve a lo largo del planeta buscando músicos callejeros para unirlos y hacer maravillas de canciones, promocionando a los artistas desconocidos que no han podido despegar por falta de recursos…. &lt;br /&gt;Les recomiendo ver el vídeo… es realmente un vídeo imperdible”. Informaciones y letras extraídas de&lt;/span&gt; &lt;a href="http://musicapor1000.blogspot.com/search/label/Musica%20Clasica%2060"&gt;http://musicapor1000.blogspot.com/search/label/Musica%20Clasica%2060&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the night has come And the land is dark, and the moon is the only light we see, &lt;br /&gt;No, I won't be afraid. Oh, I won't be afraid, just as long as you stand, stand by me. &lt;br /&gt;So, darling, darling, stand by me. Oh, stand by me. Oh, stand, stand by me, stand by me. &lt;br /&gt;If the sky that we look upon Should tumble and fall,  &lt;br /&gt;and the mountains Should crumble to the sea, &lt;br /&gt;I won't cry, I won't cry. No, I won't shed a tear, - just as long as you stand, stand by me. &lt;br /&gt;And darling, darling, stand by me. Oh, stand by me. Oh, stand, stand by me... &lt;br /&gt;Whenever you're in trouble, Won't you stand by me? - Oh, stand by me, stand by me...  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cuando la noche ha llegado Y la tierra está oscura, y la luna es la única luz que vemos,  &lt;br /&gt;No, no tendré miedo. Oh, no tendré miedo, siempre y cuando tú me apoyes, me apoyes. &lt;br /&gt;Por lo tanto, cariño, cariño, apóyame. Oh, apóyame. Oh, apóyame, apóyame, apóyame. &lt;br /&gt;Si el cielo que miramos ha de venirse abajo y caer,  &lt;br /&gt;y las montañas han de desmoronarse hacia el mar, &lt;br /&gt;no lloraré, no lloraré. No, no derramaré una lágrima, siempre y cuando tú me apoyes... &lt;br /&gt;Y cariño, cariño, apóyame. Oh, apóyame. Oh, apóyame, apóyame, apóyame. &lt;br /&gt;Cuando estés en problemas, No me apoyarás? - Oh, apóyame, apóyame, apóyame&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;53. Red river valley. El valle del río Rojo. Canadá.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;i&gt;Do fa la, la la la sol la sol fa.... &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Versión instrumental, con fotos de la comarca en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=be-QiqPhGak"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=be-QiqPhGak&lt;/a&gt;. Coro de niños con orquesta: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?gl=ES&amp;hl=es&amp;v=lbQ2YviC0vQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?gl=ES&amp;hl=es&amp;v=lbQ2YviC0vQ&lt;/a&gt;. Otra versión con armónicas: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=xKM4bn4kS-0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=xKM4bn4kS-0&lt;/a&gt;. Cantada en inglés por Stevie Nicks y Chris Isaak: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=fOFVrDAnrGc"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=fOFVrDAnrGc&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1kbwnourI/AAAAAAAAAso/TxD6b2PrQhI/s1600/108+red+river+valley.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1kbwnourI/AAAAAAAAAso/TxD6b2PrQhI/s320/108+red+river+valley.jpg" width="318" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Canción del folklore irlandés, al parecer destinada a una muchacha que emigró, dejando a su amor en la vieja Irlanda. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Los irlandeses republicanos que lucharon en la Guerra Civil española, aplicaron a la música diversas letras sobre otro valle español cerca de Madrid, el del río Jarama, donde tuvo lugar una batalla sangrienta con muchas bajas. Esta primitiva versión es la que canta el Tom Joad en Las Uvas de la Ira de John Ford (no olvidemos la ascendencia irlandesa del director de cine, ni el interesante año en el que fue realizada 1939). &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; La canción Irlandesa era conocida por lo menos en cinco provincias de Canadá antes de 1896. Este hallazgo dio lugar a la especulación de que la canción fue compuesta en el momento de la Expedición Wolseley (1870) a la zona norte del Valle del Río Rojo en Manitoba. Expresa el dolor de una muchacha (posiblemente una mestiza, de origen francés y aborigen) por su soldado al que ama, que se prepara para volver a Ontario. Extraído de &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Red_River_Valley"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Red_River_Valley&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. From this valley they say you are going - We will miss your bright eyes and sweet smile &lt;br /&gt;For they say you are taking the sunshine - That has brightened our path for a while. &lt;br /&gt;II. Come and sit by my side if you love me - Do not hasten to bid me adieu. &lt;br /&gt;But remember the Red River Valley - And the girl who loved you so true. &lt;br /&gt;III. Won't you think of the valley you're leaving - oh how lonely, how sad it will be? &lt;br /&gt;Oh think of the fond heart you're breaking - and the grief you are causing to me. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Tu sonrisa perdura en nosotros - Tú te marchas, te alejas de aquí, &lt;br /&gt;pero el valle que sabe tus penas - te ilumina el camino al partir. &lt;br /&gt;II. Ven y siéntate, si es que tú quieres. No me apuro por decirte adiós. &lt;br /&gt;Sólo espero recuerdes el valle - y la muchacha que tánto te amó. &lt;br /&gt;III. Al partir mira el valle y contempla - nuestra tierra ¡qué triste quedó!, &lt;br /&gt;los amigos que juntos luchamos - y que ahora nos une el dolor&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;54. Hello!. Teaching tips&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8I9gz-5_h60&amp;amp;feature=player_embedded"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=8I9gz-5_h60&amp;amp;feature=player_embedded&lt;/a&gt;, Sugerencias sobre canciones juegos (pedir traduc.): &lt;a href="http://www.supersimplesongs.com/teachingtips.html"&gt;http://www.supersimplesongs.com/teachingtips.html&lt;/a&gt;. Sobre ésta en concreto: &lt;a href="http://www.supersimplesongs.com/cd2-2.html"&gt;http://www.supersimplesongs.com/cd2-2.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hello! [Wave your right hand.] - Hello! [Wave your left hand.] &lt;br /&gt;Hello, how are you? [Wave your right hand, then gesture towards someone else, placing your arms in front of you in an “And you?” kind of gesture.] &lt;br /&gt;I’m good! (I’m GOOD!) [Thumbs up!] - I’m great! (I’m GREAT!) [Thrust your hand in the air!] &lt;br /&gt;I’m wonderful! Place both hands on the side of your face, making a sun-like gesture!] &lt;br /&gt;Hello! Hello! Hello, how are you? I’m tired. (I’m tired.) [Slouch your shoulders and sigh.] &lt;br /&gt;I’m hungry. (I’m hungry.) [Rub your tummy.] &lt;br /&gt;I’m not so good. [Frown, wave your hand in front of your face, and nod your head “no”.] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hola! [mover mano derecha.] Hola! [mover mano izquierda.] &lt;br /&gt;Hola, ¿cómo estás? [mover mano derecha, y gesto hacia el otro, brazos adelante: "¿Y tú?"] &lt;br /&gt;Estoy bien! (I'm good!) [Thumbs up!] Estoy genial! (Soy grande!) [mover mano en el aire!] &lt;br /&gt;Soy maravilloso! [Las manos al lado de la cara, con un gesto similar al Sol, y sonrisa!] &lt;br /&gt;Hola! Hola! Hola, ¿cómo estás? Estoy cansado/a. (Agachar los hombros y suspirar.] &lt;br /&gt;Tengo hambre. (Tengo hambre.) [Frota tu barriguita.] &lt;br /&gt;Yo no soy tan bueno. [Ceño, mueve la mano frente a su cara, y con la cabeza dice "no"]&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;55. If You're Happy.&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FrsM9WggCdo&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FrsM9WggCdo&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt; Esta es una de las versiones que existen. Todas comienzan por la frase I. Pero luego, varían.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. If you're happy and you know it cap your hands (Clap, Clap) (x2) &lt;br /&gt;If you're happy and you know it, and you really want to show, &lt;br /&gt;If you're happy and you know it, clap your hands (Clap, Clap). &lt;br /&gt;II. If you're happy and you know it tomp your feet (Stomp, Stomp)... &lt;br /&gt;III. If you're happy and you know it shout "hurray"! (Hur-ray!)... &lt;br /&gt;IV. And you really want to show it. If you're happy and you know it, Do all three (Clap, Clap, Stomp, Stomp, "Hur-ray!") &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra tradicional en español -algo libre- pero cantable&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Si tú tienes muchas ganas de aplaudir (clap, clap) (2 v) &lt;br /&gt;Si tú tienes la razón - y no hay oposición,- no te quedes con las ganas de aplaudir (clap, clap) &lt;br /&gt;Luego, se cambia aplaudir por reir, llorar, espantar, despeinar, hacer cosquillas, cambiar de lugar&lt;/span&gt;... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0xsWNxloII/AAAAAAAAAFo/KPg39QdzVyw/s1600-h/WheelsOnTheBusSong.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5425830779985174658" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0xsWNxloII/AAAAAAAAAFo/KPg39QdzVyw/s320/WheelsOnTheBusSong.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 320px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 223px;" /&gt;&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;56. Transport. The wheels on te bus&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;i&gt;Do fa fa fa fa la do’ la fa, sol mi do, do’ la fa. &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; En karaoke, sonidos definidos y subtítulos en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=r600nwnrJBQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=r600nwnrJBQ&lt;/a&gt;. Con canto, subtítulos en inglés, y los mismos sonidos que proponemos:&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=eO-dNMLO4bg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=eO-dNMLO4bg&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Esta es una de las canciones infantiles de autobús, &lt;b&gt;de excursión&lt;/b&gt;, específicas. Que se cantan en el autobús escolar, los paseos, además de otras conocidas. Los que disfrutamos de salidas escolares, lo hacemos también al recordar esas canciones, repitiéndolas en grupo, o cantándolas con nuestros niños. Tienen que ser divertidas, fáciles, provocadoras, con posibilidad de inventar letras. Yo lo he hecho, especialmente con adultos, a la vuelta, sacando todas las cosas divertidas del día, porque algunas ofrecen la posibilidad de ir añadiendo estrofas. Es entretenido y divertido cambiar la letra de una canción o inventarse estrofas haciendo referencia a nuestra clase, nuestra casa, a lo que hacemos cada día o a nosotros mismos.. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; No son exclusivas de un paseo escolar. &lt;b&gt;Un viaje familiar&lt;/b&gt; es mucho más agradable y se hace más corto y divertido, cantando. Nuestros hijos también necesitan aprender canciones, y no sólo porque sean bonitas o divertidas, sino también para mejorar intelectual, emocional, físicamente y en la convivencia familiar. (Muy interesantes las reflexiones de un papá sobre los beneficios de cantar con sus hijos, en: Aprender cantando &lt;a href="http://www.solohijos.com/html/articulo.php?idart=37"&gt;http://www.solohijos.com/html/articulo.php?idart=37&lt;/a&gt;.)&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Además de otras que no tienen que ver con la locomoción y se pueden cantar en otros momentos, hay específicas como: &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(Miguel) robó pan en la casa de San Juan.- ¿Quien yo? - Si tu.- Yo no fui, - ¿Entonces quién?.- Fue…. (Paula). &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Para ser conductor de primera, acelera, acelera...&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ahora que vamos despacio (2) Vamos a contar mentiras (nº 15 en esta misma entrada)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Carrascal, carrascal, que bonita serenata. Carrascal, carrascal que me estás dando la lata.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Qué buenas son las maestras de la escuela (o...), que buenas son que nos llevan de excursión.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Con El pico y con la pala, con el piqui, piqui pon.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;The wheels on the bus go round and round,  &lt;br /&gt;round and round, round and round. &lt;br /&gt;The wheels on the bus go round and round. &lt;br /&gt;All day long. &lt;br /&gt;The wipers on the bus go swish, swish, swish,  &lt;br /&gt;Swish swish swish, swish swish swish. &lt;br /&gt;The wipers on the bus go swish, swish, swish.  &lt;br /&gt;All day long. &lt;br /&gt;The children on the bus go chatter, chatter, chatter, - Chatter chatter chatter...., &lt;br /&gt;The children on the bus go chatter, chatter, chatter,  &lt;br /&gt;All day long. &lt;br /&gt;The driver on the bus goes “please be quiet,” - “Please be quiet, please be quiet,” &lt;br /&gt;The driver on the bus goes “please be quiet,” - All day long. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción cantable en español, del moderador&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Las ruedas de este buse dan vuelta y vuelta, - Vuelta y vuelta, vuelta y vuelta. &lt;br /&gt;Las ruedas de este bus dan vuelta y vuelta, - Todo el día. &lt;br /&gt;El limpiaparabrisas gira y gira, - gira y gira, gira y gira, &lt;br /&gt;El limpiaparabrisas gira y gira, - todo el día. &lt;br /&gt;Los niños en el bús que chu, chu, chu, chu chu chu, chu chu chu... &lt;br /&gt;Los niños en el bús que chu chu chu, todo el día. &lt;br /&gt;El conductor del bus please, siéntense, please, siéntense, please, siéntense, &lt;br /&gt;El conductor del bus please, siéntense, todo el día&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;57. Five Little Ducks&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=mLUV74hxa34"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=mLUV74hxa34&lt;/a&gt; Juego infantil con la letra inglesa en karaoke. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Five little ducks went out one day - over the hill and far away. &lt;br /&gt;Mother duck said: "Quack, quack, quack, quack." - But only four little ducks came back. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Una versión en español entre varias que existen&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cinco patitos fueron a nadar - a la laguna y más allá.  &lt;br /&gt;La mamá pata llamó: "¡Cuac, cuac". – Tan sólo a cuatro los vió regresar.  &lt;br /&gt;(Y sigue descontando: cuatro patitos, tan sólo a tres... Hasta que, al final:)  &lt;br /&gt;La mamá pata se fue a nadar – a la laguna y más allá.  &lt;br /&gt;La mamá pata llamó: "cuac, cuac". Cinco patitos los vió regresar&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1RQDexUnLI/AAAAAAAAAJQ/KxYyUO9fn5k/s1600-h/2+Manifestac+por+la+paz.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428051471618055346" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1RQDexUnLI/AAAAAAAAAJQ/KxYyUO9fn5k/s320/2+Manifestac+por+la+paz.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 235px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;58. Give peace a chance. John Lennon&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=U5GOgjhQarc"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=U5GOgjhQarc&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;. En inglés las palabras de cada frase tienen una misma terminación, que no es fácil realizar en español. Grabada por Yoko Ono, alcanzó el puesto # 1 en el Hot Billboard Chart Dance Club Play el 16 de agosto de 2008. Cuando Lennon vio imágenes de televisión de casi medio millón de manifestantes contra la guerra de Vietnam cantar esta canción fuera de la Casa Blanca en noviembre de 1969, consideró que es "uno de los grandes momentos de mi vida". Fueron dirigidos por el famoso cantante de folk Pete Seeger, Se intercalaban frases como: "¿Me estás escuchando, Nixon?" y "¿Estás escuchando, Agnew?", entre los coros de los manifestantes cantando "Todo lo que estamos diciendo es: dale una oportunidad a la paz...  &lt;br /&gt;Otra ocasión memorable fue en respuesta a la guerra inminente del Golfo. El 19 de marzo 2006, las campanas llamaban a recordar el número creciente de estadounidenses e iraquíes muertos.  &lt;br /&gt;La canción es un distintivo y un hito del esfuerzo de muchos, personas y músicos, por la paz en todo el mundo. Un artículo de The Nation &lt;a href="http://www.thenation.com/blogs/notion?pid=146264"&gt;http://www.thenation.com/blogs/notion?pid=146264&lt;/a&gt; plantea si los músicos y movimientos por la paz contribuyeron en algo a la finalización de las guerras y a salvar vidas. Creo que se precisa una combinación de fuerzas: los corresponsales de guerra para poner fin a la guerra de Vietnam, por escribir sobre los horrores, por tomar fotos de ellos y filmarlos, aunque, posteriormente, los gobiernos han sido más expertos en materia de la censura y los medios de comunicación más obsecuentes. También músicos y movimientos tenemos nuestro papel. Y es fundamental que, luego los ciudadanos cuyo deseo de paz crece con las canciones, elijamos también representantes que realmente busquen la paz y la justicia. Y hay más aportes por hacer. Sería interesante plantearlo a los alumnos.  &lt;br /&gt;Sobre la canción y el autor ver más en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.songfacts.com/detail.php?id=1111"&gt;http://www.songfacts.com/detail.php?id=1111&lt;/a&gt;.- &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Give_peace_a_chance"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Give_peace_a_chance&lt;/a&gt;.- &lt;a href="http://www.biografiasyvidas.com/biografia/l/lennon.htm"&gt;http://www.biografiasyvidas.com/biografia/l/lennon.htm&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Everybody's talking about bagism,shagism,dragism,madism,ragism,tagism,this-ism, that-ism, ismismism. - all we are saying, is give peace a chance (x2)okey, come on, &lt;br /&gt;Everybody's talking about, Ministers, sinister, banisters and canisters, Bishops, fishops, Rabbis - and popeyes, bye bye, bye byes- All we are saying is give peace a chance (x2) &lt;br /&gt;Everybody's talking about revolution, evolution, mastication, flagellation, regulation, integrations, mediations - United Nations, congratulations  &lt;br /&gt;All we are saying keep talking, is give peace a chance. (refrain) &lt;br /&gt;Everybody's talking about John and Yoko, Timmy Leary, Rosemary,T Smothers, Bobby Dylan, Tommy Cooper- Derek Taylor, Norman Mailer, Alan Ginsberg, Hare Krishna, h h Krishna, &lt;br /&gt;All we are saying is give peace a chance, come on come on come on all we are saying &lt;br /&gt;is give peace a chance (all we are saying - is give peace a chance) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Todos hablan de Bagismo,shagismo,dragismo, madismo,ragismo,tagismo,esteismo,queismo,ismismismo. &lt;br /&gt;Todo lo que estamos diciendo es Dale una chance a la paz (x2)Dale. Vamos. &lt;br /&gt;II. Todos hablan de Ministros, siniestros, barandillas y botes,  &lt;br /&gt;Obispos, fishops, rabinos y popeyes, bye bye, bye byes (al estribillo -2 v-) &lt;br /&gt;III. Déjame decirte ahora todos hablan de revolución, evolución, masticación, flagelación, regulación - integraciones, mediaciones, Naciones Unidas, felicitaciones. (estrib)Seguimos diciendo: dale una chance a la paz. &lt;br /&gt;IV. Todos hablan de John y Yoko, Timmy Leary, Rosemary, Tommy Smothers, Bobby Dylan, Tommy Cooper, Derek Taylor, Norman Mailer, Alan Ginsberg, Hare Krishna, h h Krishna. &lt;br /&gt;Todo lo que estamos diciendo es dale una chance a la paz. ¡Venga, vamos!REPEAT todo&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;59. O brother where art thou? You are my sunshine. Y Man of constat sorrow.&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;b&gt;Estribillo&lt;/b&gt;: &lt;i&gt;do fa sol la la, la sol la fa fa, fa sol la sib re'...&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; La melodía preciosa de tú eres mi único sol, la encontramos -sólo sonidos con el poster del film como imagen- en, inglés con 4 estrofas en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=dkNbMZhEGEw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=dkNbMZhEGEw&lt;/a&gt;. También hay una versión linda con 2 estrofas y dibujos de niños con subtítulos en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=0_TGFXc5XQo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=0_TGFXc5XQo&lt;/a&gt;. Y otra con subtítulos en español, algo diferente: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=N53MRY0mHh0&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=7C4FEAFBEF528DA9&amp;amp;index=0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=N53MRY0mHh0&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=7C4FEAFBEF528DA9&amp;amp;index=0&lt;/a&gt;. Sobre el film -O Brother, Where Art Thou?, se puede leer: &lt;a href="http://www.pantalla.com.ar/pel/1/1352.html"&gt;http://www.pantalla.com.ar/pel/1/1352.html&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1kZcxGv1I/AAAAAAAAAsk/rrxujC0zFDA/s1600/107+o+brother+where+art+thou.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1kZcxGv1I/AAAAAAAAAsk/rrxujC0zFDA/s320/107+o+brother+where+art+thou.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;i&gt; “No soy de escuchar demasiadas bandas sonoras… pero hoy quiero hablar de una muy especial.... Una banda sonora no es o no debe ser tan sólo un buen grupo de canciones, si no una selección de canciones acordes a la película a la que acompañan, y en este caso se cumple el precepto con absoluta perfección. Bien, pues &lt;b&gt;"O Brother!"&lt;/b&gt; (en España llevó ese título) es una película de 2000 de los hermanos Coen que narra las andanzas de tres fugitivos que escapan de una condena a trabajos forzados, en busca de la fortuna y el amor, en la Norteamérica posterior a la Gran Depresión. La historia está basada, de una manera bastante cachonda, en la Odisea de Homero y es, como casi toda la obra de los Coen, una maravilla. Ya no sólo la historia, la fotografía es increible y tiene un ritmo ideal. Pero vamos con la Banda Sonora. Casi todo lo incluido en ella son grabaciones realizadas expresamente para la ocasión pero con un sonido premeditadamente retro. Podéis escuchar unas cuantas fantásticas mujeres: Allison Kraus, Gillian Welch, Emmylou Harris, todas ellas con suficiente fama, pero también gentes de las que un servidor no había oído hablar jamás como Ralph Stanley, Soggy Bottom Boys (George Clooney?)... En el año de su estreno se llevó nada menos que 5 Grammy's, incluido el de Álbum del Año. La producción corrió a cargo de T-Bone Burnett, con lo cual ya está dicho casi todo. No dejes de disfrutar de esta maravilla y, si no lo has hecho ya, pégale un visionado a la peli, que también lo merece. Os pongo por aquí abajo un par de fotogramas de la película, una portada alternativa y el índice de canciones. ¡Salud!”&lt;/i&gt; &lt;a href="http://reinodemondongo.blogspot.com/2008/09/o-brother-where-art-thou-soundtrack.html"&gt;http://reinodemondongo.blogspot.com/2008/09/o-brother-where-art-thou-soundtrack.html&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a. You are may sunshine.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;I. The other night dear, as I lay sleeping, - I dreamed I held you in my arms. &lt;br /&gt;But when I awoke, dear, I was mistaken. - and hung my head and I cried. &lt;br /&gt;Refrain: You are my sunshine, my only sunshine-You make me happy when skies are gray. &lt;br /&gt;You'll never know dear, how much I love you. Please don't take my sunshine away. &lt;br /&gt;II. I'll always love you and make you happy, If you will only say the same. &lt;br /&gt;But if you leave me and love another, You'll regret it all some day: Al estrib. &lt;br /&gt;III. You told me once, dear, you really loved me - And no one else could come between. &lt;br /&gt;But not you've left me and love another; You have shattered all of my dreams... &lt;br /&gt;IV. In all my dreams, dear, you seem to leave me - When I awake my poor heart pains. &lt;br /&gt;So when you come back and make me happy - I'll forgive you dear, I'll take all the blame... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. La otra noche, querida, cuando dormía - soñé que te sostenía en mis brazos. &lt;br /&gt;Pero cuando me desperté,querida, estaba errado. Tomé la cabeza en mis manos y lloré. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Estrib:&lt;/span&gt; Tú eres mi sol, mi único sol. Me haces feliz cuando el cielo está gris. &lt;br /&gt;Nunca sabrás querida, cuánto te amo. - Por favor, no dejes de ser mi sol. &lt;br /&gt;II. Yo siempre te amaré y te haré feliz, (Si sólo vas a decir lo mismo). &lt;br /&gt;Pero si me dejas, y amas a otro, te arrepentirás del todo, algún día... al estrib. &lt;br /&gt;III. Me dijiste una vez, querida, que me amabas - y nadie se interpondría entre nosotros. &lt;br /&gt;Pero me has dejado y amas a otro; Has roto todos mis sueños... al estrib. &lt;br /&gt;IV. En todos mis sueños, querida, parece que me dejas. &lt;br /&gt;Cuando me despierto me duele el pobre corazón. &lt;br /&gt;Entonces cuando vuelves y me hacen feliz. Te perdono querido, asumo toda la culpa&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 59 b. Man of constant sorrow,&lt;/span&gt; del mismo film.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;(Transportada): mi fa fa# sol, sol fa mi do. Solista: Sol, sol fa mi do, fa mi do fa fa, fa sol sib sol, sol fa mi do.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Con todas las estrofas. Descargar en mp3 de: &lt;a href="http://beemp3.com/download.php?file=1376370&amp;amp;song=I+am+a+Man+of+Constant+Sorrow"&gt;http://beemp3.com/download.php?file=1376370&amp;amp;song=I+am+a+Man+of+Constant+Sorrow&lt;/a&gt;. La filmación de la canción grabada por Soggy Bottom Boys -4 estrofas-, en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=TzK0739QQqQ&amp;amp;feature=player_embedded#%21"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=TzK0739QQqQ&amp;amp;feature=player_embedded#!&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; Escuchar -4 estrofas de la canción- acompañando una síntesis de la película muy bien hecha -O Brother, Where Art Thou?- en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=OF5OtSO3j6I"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=OF5OtSO3j6I&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP3bzTiPxRI/AAAAAAAAAuI/sR4knhZGYxM/s1600/132+o+brother.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP3bzTiPxRI/AAAAAAAAAuI/sR4knhZGYxM/s320/132+o+brother.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; La canción aparece en la película del 2000 O Brother, Where Art Thou? , bajo el título "Soy un hombre de un dolor constante". Interpretada por el ficticio Soggy Bottom Boys en la película, fue grabada por Dan Tyminski , Allen Harley , y Pat Enright. Fue un éxito en la película y un single de éxito en la vida real . Recibió un CMA como "Single del Año" y un Grammy por "Mejor colaboración del país con voces" y&amp;nbsp; alcanzó el puesto # 35 en Billboard Hot Country Songs gráfico. La versión utilizada en la película es la más cercana en letras y estilo de canto a Ralph Stanley. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Popular canción tradicional americana, primeramente ejecutada por Dick Burnett , violinista parcialmente ciego -desde 1907- de Kentucky. Titulada como "Farewell Song" en un libro de canciones de Richard Burnett, sobre 1913. La grabación recordada más antigua es la de Emry Arthur en 1928. Burnett escribió al menos alguna letra de la canción: La 2ª estrofa dice que ha estado ciego seis años (907+6=913). Charles Wolfe dice: "probablemente adaptó a su ceguera una canción pre-existente... y basa su melodía en un viejo himno Bautista llamado "Wandering Boy".&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Sarah Ogan Gunning reescribió el tradicional “Man” en una más personal "Girl", alrededor de 1936 en Nueva York, con su primer marido, Andrew Ogan, fatalmente enfermo... El texto describe la soledad lejos de su hogar y su duelo anticipado, con la melodía que recordaba de un 78 rpm... que había oído años antes en las montañas. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; En el 2009, Ralph Stanley de Stanley Brothers , nacido en 1927, habló sobre la canción, su origen, y su esfuerzo para revivirla: "Man of Constant Sorrow" tiene, probablemente, dos o trescientos años de antigüedad. Pero la primera vez que la escuché cuando era ya un niño pequeño, a mi padre-mi padre-, había algunas palabras de ella, y nosotros, mi hermano y yo- pusimos unas pocas más palabras, y la trajimos de vuelta a la existencia... Estoy orgulloso de ser el que trajo de nuevo esa canción, porque creo que es maravillosa." &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Desde 1918 ha sido impresa, retocada, interpretada, parodiada, miles de veces. Entre todos: los Stanley Brothers , la gtrabaron para el sello Columbia en 1951, y es la base base de la canción en el film... Una versión de la canción, "Girl of Constant Sorrow", se incluye en el álbum de Joan Baez , estrenado en 1960. Aparece en el álbum debut de&amp;nbsp;&amp;nbsp; Bob Dylan en 1.962 e interpretó la canción durante su aparición en la televisión nacional por primera vez en 1963. Es una de las versiones más populares de la canción. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Muy cuorioso lo sucedido con la copia de Jerry García en 1993: fue robada -en la sesión grabada- por su repartidor de pizza, Con el tiempo se convirtió en un clásico, y finalmente editado y lanzado en 2000 como El Cintas Pizza .&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; La versión más cercana, es la que realizó el año pasado, la banda femenina noruega de pop Katzenjammer que la tocó en su gira por EE.UU. 2009. &lt;br /&gt;I am the man of constant sorrow - I've seen trouble all my days.&lt;br /&gt;I bid farewell -  to old Kentucky,- The place where I - was born and raised (2).&lt;br /&gt;II. For six long years I've been in trouble,- no pleasure here on earth I've found.&lt;br /&gt;For in this world, I'm bound to ramble,- I have no friends to help me now.(2)&lt;br /&gt;III. It's fair thee well, my old true lover,- I never expect to see you again.&lt;br /&gt;For I'm bound to ride that Northern Railroad,- perhaps I'll die upon this train (2).&lt;br /&gt;IV. You can bury me in some deep valley,- For many years where I may lay.&lt;br /&gt;And you may learn to love another - while I am sleeping in my grave.(2)&lt;br /&gt;V. May - be your friends think - I'm just a stranger - My face you never - will see no more&lt;br /&gt;But - there is one promise that is given, I'll meet you on Gods golden shore (2).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; I. Yo soy un hombre de dolor incesante.  He visto problemas todos mis días. &lt;br /&gt;Me despedí del viejo Kentucky, el lugar donde nací y me crié (2) &lt;br /&gt;II. Durante seis largos años, he tenido problemas. No encontré placer aquí, en la tierra. &lt;br /&gt;En este mundo, estoy obligado a vagar. Yo no tengo amigos que me ayuden ahora (2). &lt;br /&gt;III. Que te vaya bien mi siempre amada, Jamás esperé verte de nuevo.  &lt;br /&gt;Porque tengo que subir al Ferrocarril del Norte. Quizá voy a morir en este tren (2). &lt;br /&gt;IV. Puede que me entierren en un valle profundo. Muchos años, permaneceré allí. &lt;br /&gt;Tú podrás aprender a amar a otro, mientras yo estaré durmiendo en mi tumba (2). &lt;br /&gt;V. Tal vez tus amigos piensan que sólo soy un extraño, que no verás nunca más mi cara. &lt;br /&gt;Pero, hay una promesa que se dió: Nos encontraremos en la costa de oro de Dios (2)&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;60. Feelings. Sentimientos.&lt;/span&gt; Con letra subtitulada en inglés &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CyBcHUe4WeQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CyBcHUe4WeQ&lt;/a&gt;. Hay letras también, algo fieles, cantables en español. Historia de la canción:&lt;a href="http://archivosjotalinderos.blogspot.com/2008/02/morris-albert-feelings-la-peor-cancin.html"&gt;http://archivosjotalinderos.blogspot.com/2008/02/morris-albert-feelings-la-peor-cancin.html&lt;/a&gt; &lt;a href="http://www.blogger.com/Tambi%C3%A9n%20http://memorizada.com/2009/09/29/morris-albert-johnny-mathis-feelings/"&gt;También http://memorizada.com/2009/09/29/morris-albert-johnny-mathis-feelings/&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Feelings, nothing more than feelings, trying to forget my feelings of love. &lt;br /&gt;Teardrops, rolling down on my face, trying to forget my - feelings of love. &lt;br /&gt;Feelings, for all my life I'll feel it. I wish  &lt;br /&gt;I'd never met you, girl,you'll never come again. &lt;br /&gt;Feeling, wo wo wo - feeling wo wo wo feel you - again in my arms. &lt;br /&gt;II. Feelings, feelings like I've never lost you, and feelings like I'll never have you &lt;br /&gt;again in my heart. Feelings, for all my life.... (Vuelve al II). Feeling, wo wo wo... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sentimientos, sólo sentimientos, trato de olvidar mis sentimientos de amor. &lt;br /&gt;Lágrimas, ruedan por mi cara: trato de olvidar mis sentimientos de amor. &lt;br /&gt;Sentimientos, que siento para toda mi vida.  &lt;br /&gt;Nunca te hubiera conocido muchacha, tú nunca volverás. &lt;br /&gt;Sentimientos, wo wo wo – sentimientos, wo wo wo - te siento otra vez en mis brazos. &lt;br /&gt;II. Sentimientos que nunca he perdido,  &lt;br /&gt;sentimientos como si nunca te hubieras ido de mi corazón. &lt;br /&gt;Sentimientos, que siento para toda mi vida.... Vuelve al II. &lt;br /&gt;Sentimientos, wo wo wo – sentimientos, wo wo wo...&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;61. By the rivers of Babylone. Boney M.&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Nm1g8FFRArc"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Nm1g8FFRArc&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La letra de esta canción retoma un Salmo de la Biblia, el 137, que expresa bellamente el lamento del pueblo judío en el exilio tras la conquista de Jerusalén en el año 586 a. C. por el Imperio de Babilonia. Pienso que podrían hacer hoy suya la canción muchos otros pueblos de todo el mundo, como los palestinos, empobrecidos y aplastados por grandes o pequeños imperios. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Boney M&lt;/span&gt; es un grupo de música eurodance y disco que alcanzó excepcional fama durante la década de los 70. Creado por el productor alemán Frank Farian en 1975, que entonces trabajaba para la discográfica alemana Hansa, estaba compuesto por cuatro artistas de las Antillas que trabajaban en Londres, Alemania y Holanda:  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Rivers Of Babylon&lt;/span&gt;, originalmente una canción del grupo jamaicano The Melodians, se convirtió en el segundo mayor éxito de ventas en el Reino Unido en 1978. Diez años después de su lanzamiento con su formación original, el grupo acumulaba 18 discos de platino, 15 discos de oro y cerca de 150 millones de unidades vendidas por el mundo. En un ranking de ventas en 2010 dentro del Reino Unido, Boney M aparece en el quinto y décimo lugar. Son el único grupo que aparece dos veces en los diez primeros puestos de las listas; una hazaña solo igualada por Los Beatles. Boney M con sus sonidos sensuales y ritmos pegadizos, se convirtió en uno de los grupos más conocidos en todo el mundo, incluyendo África y Asia.&lt;/span&gt;  (Extractado de &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Boney_M"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Boney_M&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Rivers_of_Babylon"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Rivers_of_Babylon&lt;/a&gt;)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By the rivers of Babylon,there we sat down,ye-eah we wept,when we remembered Zion. &lt;br /&gt;When the wicked carried us away in captivity, required from us a song &lt;br /&gt;Now how shall we sing the lord's song in a strange land. &lt;br /&gt;Let the words of our mouth and the meditations of our heart,  &lt;br /&gt;be acceptable in thy sight here tonight. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra cantable del moderador&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;  En los ríos de Babilonia, el corazón - se nos rompió, al acordarnos de Sión. &lt;br /&gt;Nos tenían en cautividad y pedían una canción, en la tierra extraña, cantos del Señor. &lt;br /&gt;Seca la boca y el corazón, mis pensamientos son para ti. Sólo ansío volver a ti, mi ciudad.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;62, Let it be. Paul Mc Cartney.&lt;/span&gt;  &lt;br /&gt;&lt;i&gt;Do do do do re &lt;u&gt;la&lt;/u&gt; do do, fa sol la la la sol sol fa, la la la sib la la sol, la sol fa... &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; La extraordinaria versión de Ferry Aid está en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=86Y-2m-HQRM"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=86Y-2m-HQRM&lt;/a&gt;. Acompañado con gestos para no oyentes por un coro argentino, Let it be y Yesterday: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=-ucApmxM3SQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=-ucApmxM3SQ&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1te-W-NII/AAAAAAAAAtg/CC-6_lIiZJg/s1600/121+Let+it+be.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1te-W-NII/AAAAAAAAAtg/CC-6_lIiZJg/s400/121+Let+it+be.JPG" width="341" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; La más famosa canción de los Beatles –y de las últimas- fue compuesta por Paul McCartney, quien dice escribió "Let It Be" tras soñar con su madre. Paul McCartney pasaba en aquellos momentos por unas dificultades muy especiales: &lt;i&gt;«Era un período muy difícil. John y yo pasábamos un período muy tenso. La ruptura de los Beatles asomaba en el horizonte y yo estaba muy nervioso.&lt;br /&gt;Personalmente era una época muy difícil para mí: las drogas, el stress, el cansancio, y casi todo empezaba a cobrarme peaje.»&lt;/i&gt; McCartney explicó que su madre Mary había fallecido cuando él tenía 14 años. Y añadió: Me encantaría que me volviera a visitar. Me sentí bendecido por tener ese sueño. Eso me hizo escribir 'Let It Be'. Ella le había dicho: Todo irá bien, tan sólo Let It Be.&lt;b&gt; ¿Qué significa Let it be?&lt;/b&gt; ¿Dale tiempo, déjalo ser, déjalo estar, déjalo encontrarse? Todo es posible. Pero a mí me encanta la última. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; El disco simple alcanzó el número uno en los Estados Unidos y el dos en el Reino Unido. Pero, años más tarde llegó al nº 1 con la versión de Ferry Aid. Ayuda al Ferry fue un grupo de muchísimos artistas, entre ellos Bonnie Tyler, que grabó la canción "Let It Be" en 1987. Fue lanzado tras el Desastre de Zeebrugge, producido el 6 de marzo 1987, al zozobrar el ferry MS Herald of Free , cuando murieron 193 pasajeros y la tripulación. A beneficio de los afectados se vendieron más de 400.000 copias. Fue también número uno en Noruega y Suiza, alcanzando el top 10 en varios países europeos. Extractado de &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Let_It_Be"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Let_It_Be&lt;/a&gt; y de &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Let_It_Be_%28canci%C3%B3n%29"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Let_It_Be_%28canci%C3%B3n%29&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;I. When I find myself in times of trouble, mother Mary comes to me, &lt;br /&gt;speaking words of wisdom, Let it be. &lt;br /&gt;And in my hour of darkness,she is standing right in front of me,speaking words of wisdom... &lt;br /&gt;(Refr)Let it be, let it be, let it be, let it be - Whisper words of wisdom, let it be. &lt;br /&gt;II. And when the broken hearted people, Living in the world agree,  &lt;br /&gt;there will be an answer, let it be. &lt;br /&gt;For though they may be parted,there is still a chance that they will see, &lt;br /&gt;there will be an answer, let it be. &lt;br /&gt;III. And when the night is cloudy, there is still a light that shines on me, &lt;br /&gt;shine until tomorrow, let it be. &lt;br /&gt;I wake up to the sound of music - Mother Mary comes to me - Speaking words of wisdom... &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción cantable del moderador&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Si mis pies se tambalean, mi mamá se acercará, susurrando bien sensata: let it be. &lt;br /&gt;Y en mis horas más oscuras, ella es quien me dirá: “encuentra tu camino”, let it.. &lt;br /&gt;Let it be, let it be, let it be, let it be, encuentra tu camino, let it be. &lt;br /&gt;II. Cuando el pueblo viva triste, con el ánimo abatido, puede aún tener salida, let it be. &lt;br /&gt;Y cuando no sepa si partir, dale chance a su aventura: encontrará el camino, let it be. &lt;br /&gt;Let it be, let it be, let it be, let it be, encontrará el camino, let it be. &lt;br /&gt;III. Y cuando haya noche oscura, - brillará su luz serena en mí: “Confía en el mañana”... &lt;br /&gt;Me despertará su música, de sus labios para mí: “Encuentra tu camino”, let it be&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;63. Here’s to you. Sacco e Vanzetti. &lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;i&gt;La fa sol mi fa mi re mi, la fa sol mi re fa mi re sol, sol do' la sib...&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;Con fotos de la época: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=gcgYwTnBIIQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=gcgYwTnBIIQ&lt;/a&gt;. Joan Báez tuvo un gran éxito con la canción, antes del film. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1jsketTNI/AAAAAAAAAsM/ym7g27O6PyU/s1600/102+sacco+y+Vanzetti.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="216" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1jsketTNI/AAAAAAAAAsM/ym7g27O6PyU/s320/102+sacco+y+Vanzetti.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Extractamos de la información del video: Sacco y Vanzetti fueron dos trabajadores inmigrantes italianos, ejecutados en los EEUU, por crímenes que, no cometieron, según pruebas antiguas y otras modernas de balística en la supuesta arma homicida, pruebas mal manejadas, testimonios retractados, una confesión de asesinato de otro conocido asaltante de bancos y declaraciones de múltiples individuos envueltos en el caso. En 1977, EEUU revisó el caso y el 23 de agosto de ese mismo año Sacco y Vanzetti fueron exonerados de manera simbólica por el entonces gobernador de Massachussets. Si quieren saber más: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Muerte_de_Sacco_y_Vanzetti"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Muerte_de_Sacco_y_Vanzetti&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Estas fueron las últimas palabras de los dos, antes de sufrir la silla eléctrica: &lt;br /&gt;Sacco, Nicola (1891-1927). "Si no hubiera sido por estas cosas, podría haber vivido mi vida hablando en las esquinas a los hombres despreciados. Podría haber muerto sin un fracaso. Ahora ya no es un fracaso, esta es nuestra carrera y nuestro triunfo. Nunca en toda nuestra de vida hubiéramos podido hacer este trabajo por la tolerancia, la justicia, la comprensión del hombre por el hombre, como ahora lo hacemos por accidente. Nuestras palabras, nuestras vidas, nuestros dolores nada! Que se apoderen de nuestras vidas-vidas de un zapatero bueno y un popular vendedor ambulante-todo este último momento nos pertenece. Esa agonía es nuestro triunfo"... "¡Adiós, madre mia." &lt;br /&gt;Bartolomeo Vanzetti (1888-1927): "Deseo perdonar a ciertas personas por lo que están haciendo ahora conmigo".&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here's to you, Nicola and Bart - Rest forever here in our hearts. &lt;br /&gt;The last and final moment is yours. - That agony is your triumph. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantable del moderador&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aquí están Nicola y Bart - Siempre están en el corazón. &lt;br /&gt;Es de ellos el momento final. - Ese morir es su vivir&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;64. Happy Chrismas. John Lennon.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;i&gt;Fa sol la fa do, do fa sol la sol, re sol la sib la sol, sol la do’ la fa. Fa re' re' do' sib, fa sib do' re' do...&lt;/i&gt; Como ven se presta a varias voces. Si alguien se anima... Es una hermosa canción, por dondequiera que se mire.&lt;br /&gt;Subtitulada en esp: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=C8ks5fcle6A"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=C8ks5fcle6A&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1kj6vsVqI/AAAAAAAAAsw/GY1V9TNeU6o/s1600/109+Paz+Manifestac+por+la+paz.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="233" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1kj6vsVqI/AAAAAAAAAsw/GY1V9TNeU6o/s320/109+Paz+Manifestac+por+la+paz.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Precisamente hoy, un 8 de diciembre, &lt;i&gt;"John Lennon fue atacado a balazos en la puerta del edificio donde vivía con su esposa, Yoko Ono. Murió antes de llegar al hospital. Lennon fue mucho más que uno de los integrantes de los Beatles que revolucionó el panorama artístico de la segunda mitad del siglo XX. Además de sus virtudes como músico, desarrolló una filosofía de vida que lo convirtió en fuerte activista por la paz. En 1969 se fue alejando de su banda y afianzando su carrera como solista. A partir de ese momento iba a volcar su idealismo en las letras de las canciones que verían su máxima expresión en la que les proponemos hoy". &lt;/i&gt;Más información en: &lt;a href="http://info.adinet.com.uy/hoy/2010-12-08/index.html"&gt;http://info.adinet.com.uy/hoy/2010-12-08/index.html&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; "Happy Christmas (War Is Over)" es una canción de John Lennon grabada en Nueva York a finales de 1971 y publicada como sencillo. Incluye un coro de niños, el Harlem Community Choir. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Si bien el tema figura como una canción protesta contra la Guerra de Vietnam, se convirtió pronto en un himno navideño -pero con el compromiso de construir la paz hoy. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; La letra se basa en una campaña de publicidad llevada a cabo a finales de 1969 por John y su mujer, Yoko, quienes arrendaron vallas publicitarias y espacios en revistas para incluir el lema "War Is Over (If You Want It)", que puede traducirse al español como "La guerra ha terminado (si tú quieres)". Las ciudades donde se desarrolló la campaña fueron Nueva York, Tokio, Roma, Atenas y Londres. Durante este tiempo, la opinión pública de Estados Unidos se había posicionado de forma unánime en contra de la Guerra de Vietnam. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; La grabación comienza con un leve susurro en el que John y Yoko felicitan las navidades a sus hijos, Julian y Kyoko. Esta letra y su traducción, etc. en: &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.letras4u.com/"&gt;http://www.letras4u.com/&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;So this is christmas, and what have you donne? - another year over, and a new one just begun. &lt;br /&gt;And so this is christmas,i hope you have fun, &lt;br /&gt;the near and the dear one,the old one and the young. &lt;br /&gt;(chorus) And a very merry christmas,and a happy new year. &lt;br /&gt;Let´s hope it´s a good one, whitout any fear. &lt;br /&gt;And so this is christmas(War is over),for weak and for strong(if you want it) &lt;br /&gt;For rich and the poor ones (War is over), the world is so wrong (now). &lt;br /&gt;And so happy christmas for black and for white, &lt;br /&gt;for yellow and red ones, let´s stop all the fight. &lt;br /&gt;(chorus)War is over, if you want it, war is over now! &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción cantable del moderador&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Hoy es Navidad, y ¿qué has hecho tú? Otro año se acaba y el nuevo vendrá. &lt;br /&gt;Y ya es Navidad. Que lo pases bien. El de cerca, el que quieres, el viejo y el joven. &lt;br /&gt;Estribillo: Feliz Navidad. Y un Año feliz. Es bueno esperar , sin que haya temor. &lt;br /&gt;Y ya es Navidad (la guerra se acaba), al débil y al fuerte (si tú lo quieres), &lt;br /&gt;al rico y al pobre (la guerra se acaba), ¡el mundo está mal! (ahora).... &lt;br /&gt;Feliz Navidad, al negro y al blanco, al indio y al “rojo”, paremos la guerra.  &lt;br /&gt;(al estribillo)(Volver al comienzo) &lt;br /&gt;(la guerra se acaba, si tú lo quieres la guerra acabó...)&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; “El ojo por ojo, nos dejará a todos ciegos” (Mahatma Gandhi) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;65. London’s burning. Canon.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1XlDqrJmfI/AAAAAAAAAJg/WtE5K3i5FLk/s1600-h/2+65+London%27s+burning-1.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428496777022642674" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1XlDqrJmfI/AAAAAAAAAJg/WtE5K3i5FLk/s320/2+65+London%27s+burning-1.JPG" style="cursor: pointer; float: left; height: 114px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt;Otra de las 2 canciones, de las que no conseguí un video. Así que acá va la partitura, estilo casero. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mamalisa.com/?t=ss&amp;amp;p=1154&amp;amp;c=165"&gt;http://www.mamalisa.com/?t=ss&amp;amp;p=1154&amp;amp;c=165&lt;/a&gt;. Sobre el gran incendio de Londres, completa información en: &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/history/british/civil_war_revolution/great_fire_01.shtml"&gt;http://www.bbc.co.uk/history/british/civil_war_revolution/great_fire_01.shtml&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;London's burning, London's burning. - Fetch the engines, fetch the engines. &lt;br /&gt;Fire fire, Fire Fire! - Pour on water, pour on water. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantable&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Londres arde, Londres arde - traigan coches, traigan coches (de bomb.) &lt;br /&gt;Fuego, fuego, fuego, fuego - tiren agua, tiren agua&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;66. Clementine&lt;/span&gt;. Letras, informaciones, etc. En: &lt;a href="http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/clementine.htm"&gt;http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/clementine.htm&lt;/a&gt;. karaoke con las 2 primeras estrofas: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=H6AX8Ega7UY&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=H6AX8Ega7UY&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Cantada con 4 letras: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=pHDzYO9GRq4&amp;amp;NR=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=pHDzYO9GRq4&amp;amp;NR=1&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aunque el autor y los derechos de Clementine son "desconocidos", las palabras y la música de la versión original de la canción generalmente se atribuyen a Percy Montross, circa 1880. Clementine se ha convertido en una canción popular con infinidad de versiones diferentes. &lt;br /&gt;El mensaje tiene su importancia: la Seguridad en el Agua. Tragedias como ésta ocurren con demasiada frecuencia, con niños y adultos, Porque ese es el tema de esta balada. Observe que el acento se ponga donde el cantante admite que "por desgracia, yo no era nadador." Muchas tragedias acuáticas podrían evitarse aprendiendo a nadar y saber más sobre la seguridad en el agua antes de entrar en ella o estar muy cerca. Las clases de natación y experiencias de seguridad en el agua pueden salvar vidas, garantizando al mismo tiempo que los deportes de agua sean una "diversión" para todos.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Estribillo:&lt;/span&gt; Oh, my darling, oh, my darling, Oh, my darling Clementine. &lt;br /&gt;You are lost and gone forever, Dreadful sorry, Clementine &lt;br /&gt;I. In a cavern, in a canyon, Excavating for a mine &lt;br /&gt;Lived a miner forty-niner, And his daughter, Clementine &lt;br /&gt;II. Light she was and like a fairy, And her shoes were number nine &lt;br /&gt;Herring boxes without topses, Sandals were for Clementine &lt;br /&gt;III. Drove her ducklings to the water, Every morning just at nine &lt;br /&gt;Hit her foot against a splinter, Fell into the foaming brine &lt;br /&gt;IV. Ruby lips above the water, Blowing bubbles soft and fine &lt;br /&gt;But, alas, I was no swimmer ,So I lost my Clementine &lt;br /&gt;V. How I missed her! How I missed her, How I missed my Clementine, &lt;br /&gt;But I kissed her little sister, I forgot my Clementine. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Estribillo:&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;¡Oh, mi amor, oh, mi amor, ¡Oh, mi amor Clementina. &lt;br /&gt;Estás perdida y desaparecida para siempre, lo siento tremendamente. &lt;br /&gt;I. En una caverna, en un cañón excavado para una mina &lt;br /&gt;Vivió el minero 49, y su hija, Clementina &lt;br /&gt;II. Su figura era como un hada, y sus zapatos eran del número nueve: &lt;br /&gt;Cajas de arenque sin tapa eran las sandalias de Clementine. &lt;br /&gt;III. Llevó los patos de agua, cada mañana, justo a las nueve. &lt;br /&gt;Golpeó el pie contra una astilla, cayó en el agua espumosa. &lt;br /&gt;IV. Labios de rubí sobre el agua, soplan burbujas suave y fina. &lt;br /&gt;Pero, ay, yo no era nadador, así que perdí mi Clementina. &lt;br /&gt;V. ¡Cómo la echaba de menos! ¡Cómo la echaba de menos, a mi Cl… &lt;br /&gt;Pero besé a su hermana pequeña, y olvidé mi Clementina&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1Y_5pSFpMI/AAAAAAAAAKI/lqroKCC67lA/s1600-h/2+67+susanboyle.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428596660408526018" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1Y_5pSFpMI/AAAAAAAAAKI/lqroKCC67lA/s320/2+67+susanboyle.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 320px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 215px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;67. I dreamed and dream, de Los Miserables.&lt;/span&gt; Cantado por Susan Boyle. subtít en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=bgY-aCaGzRI&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=bgY-aCaGzRI&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Esta mujer de 47 años, apareció en un certamen inglés en la TB. La recibieron con sonrisas irónicas: gordita, veterana, no aparentaba nada especial: se los metió en el bolsillo nada más abrir la boca y cantar. La misma canción cantada por Eliane Paige, con los subtítulos en inglés&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Yt-IBJpEMzA&amp;amp;feature=fvw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Yt-IBJpEMzA&amp;amp;feature=fvw&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Les Misérables es un musical compuesto en 1980 por el compositor Claude-Michel Schönberg con libreto de Alain Boublil. En francés originalmente. Todo cantado. Es uno de los musicales más famosos y con más representaciones en todo el mundo. Es el musical representado durante más años. Todavía hoy, en el West End y en Londres. El 8 de octubre de 2006 el show celebró su aniversario número 21. El musical está basado en la novela Les misèrables escrita por Victor Hugo. Aquí elegimos el fragmento cantado por Susan Boyle. Sobre la obra vale la pena entrar en:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Les_Mis%C3%A9rables_%28musical%"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Les_Mis%C3%A9rables_%28musical%&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I dreamed a dream in time gone by - when hope was high and life worth living. &lt;br /&gt;I dreamed that love would never die. I dreamed that God would be forgiving. &lt;br /&gt;Then I was young and unafraid. And dreams were made and used and wasted. &lt;br /&gt;There was no ransom to be paid. No song unsung, no wine untasted. &lt;br /&gt;But the tigers come at night. With their voices soft as thunder. &lt;br /&gt;As they turn your hope apart. As they turn your dreams to shame. &lt;br /&gt;And still I dream he’d come to me. That we would live the years together &lt;br /&gt;But there are dreams that cannot be, and there are storms we cannot weather: &lt;br /&gt;I had a dream my life would be. So different from the hell I’m living, &lt;br /&gt;so different now from what it seemed. Now life has killed the dream I dreamed. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yo soñaba un tiempo en tiempos pasados. &lt;br /&gt;cuando la esperanza era fuerte y la vida valía la pena vivir. &lt;br /&gt;Soñaba que el amor nunca moriría. Soñaba que Dios siempre perdonaría. &lt;br /&gt;Entonces yo era joven y sin miedos. Y los sueños eran creados, usados y desechados. &lt;br /&gt;No había que pagar rescate alguno.  &lt;br /&gt;No había canciones sin cantar, ni vinos sin probar. &lt;br /&gt;Pero los tigres llegaron por la noche, con sus voces suaves como trueno. &lt;br /&gt;Mientras diezman tu esperanza - y transforman tus sueños en vergüenza. &lt;br /&gt;Pero, aún sueño que él vendrá a mí, y que viviremos toda la vida juntos. &lt;br /&gt;Pero hay sueños que no pueden ser, - como hay tormentas que no podemos capear: &lt;br /&gt;Yo tenía un sueño sobre lo que sería mi vida,  &lt;br /&gt;tan diferente del infierno que estoy viviendo, &lt;br /&gt;tan diferente ahora de lo que pensé sería.  &lt;br /&gt;La vida ha matado el sueño que había soñado.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;68. What a Wonderful World. Qué mundo maravilloso&lt;/span&gt;. de George Weiss / Bob Thiele. Video cantado por L. Amstrong. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=vnRqYMTpXHc&amp;amp;feature=related"&gt; http://www.youtube.com/watch?v=vnRqYMTpXHc&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt; . Subtitulado en inglés y en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=_hPfd-ngyIY&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=53D1048FE179DA8F&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=8"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=_hPfd-ngyIY&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=53D1048FE179DA8F&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=8&lt;/a&gt;. Sobre la canción: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/What_a_Wonderful_World"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/What_a_Wonderful_World&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I.- I see trees of green, red roses too. I see them bloom for me and you. &lt;br /&gt;And I think to myself, what a wonderful world.  &lt;br /&gt;II.- I see skies of blue and clouds of white, the bright blessed day,  &lt;br /&gt;the dark sacred night.  &lt;br /&gt;And I think to myself, what a wonderful world. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Refrain: &lt;/span&gt;The colours of the rainbow, so pretty in the sky.  &lt;br /&gt;Are also on the faces of people going by. &lt;br /&gt;I see friends shakin' hands, sayin' "How do you do?" &lt;br /&gt;They're really saying "I love you".   &lt;br /&gt;I hear babies cryin', I watch them grow.  &lt;br /&gt;They'll learn much more than I'll ever know.  &lt;br /&gt;And I think to myself, what a wonderful world. &lt;br /&gt;Yes, I think to myself, what a wonderful world. Oh yeah &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1YOkq9DUsI/AAAAAAAAAJo/kXnzicuExkI/s1600-h/2+68+pachamama.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428542424010150594" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1YOkq9DUsI/AAAAAAAAAJo/kXnzicuExkI/s320/2+68+pachamama.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 320px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 316px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yo veo árboles verdes, rosas rojas también.  &lt;br /&gt;Las veo florecer para mi y para ti. &lt;br /&gt;Y pienso para mi, Qué mundo maravilloso.  &lt;br /&gt;Veo cielos azules y nubes blancas,  &lt;br /&gt;el brillo de un día bendito,  &lt;br /&gt;la oscuridad de la noche sagrada. &lt;br /&gt;Y pienso para mi, Qué mundo maravilloso. &lt;br /&gt;Los colores del arco iris, lindos en el cielo,  &lt;br /&gt;también en las caras de la gente que pasa. &lt;br /&gt;Veo amigos estrechando sus manos, dicen "¿Cómo estás?".  &lt;br /&gt;Realmente ellos dicen "Yo te quiero" &lt;br /&gt;Escucho bebés llorar, los veo crecer. Ellos aprenderán mucho mas de lo que yo jamás sabré. &lt;br /&gt;Y pienso para mi ¡Qué mundo maravilloso! Si, pienso para mi ¡Qué mundo maravilloso! &lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;69. Rock de la cárcel. Elvis Presley.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;Varían las diversas versiones. La de Miguel Ríos sería: &lt;i&gt;Re fa fa fa fa fa re do re re fa, re fa fa fa fa fa re do re re &lt;u&gt;la&lt;/u&gt; (todos los sib)&lt;/i&gt;. &lt;b&gt;Estribillo: Todo el mundo a bailar&lt;/b&gt; &lt;i&gt;fa fa fa re mi re, fa fa re mi fa, fa mi mi do re mi re.&lt;/i&gt; Como la mayoría de las canciones, aprenderla bien a cantar, para después seguir buscando los sonidos.&lt;br /&gt;Con la escena del film en blanco y negro “Jailhouse rock” (dejarlo bajar primero, antes de verlo): &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=RkDS5Ml-Q2c&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=RkDS5Ml-Q2c&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1tGyCZGdI/AAAAAAAAAtA/ZX4Kw7b9vWM/s1600/113+rock+de+la+carcel.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1tGyCZGdI/AAAAAAAAAtA/ZX4Kw7b9vWM/s400/113+rock+de+la+carcel.JPG" width="276" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; El Rock de la cárcel, o en inglés Jailhouse Rock es el título de una película de 1957, que fue hecha famosa por la participación de Elvis Presley, y por la canción del mismo título. En ella, Elvis Presley es Vince Everett, quién está en prisión por la pelea en un bar, que él no comenzó. En prisión aprende a tocar la guitarra gracias a su compañero de celda Huck Houghton. Una vez en libertad Everett comienza a trabajar como mesero en un bar donde conoce a Peggy Van Alden, una buscadora de talentos de una discográfica. Cuando Peggy acepta grabar una canción, Everett sube a la cima de la fama, obviamente su carácter cambia y de ser un gentil y decente caballero, paso a ser un famoso egoísta.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; La música marca la esencia y es un factor importante tanto dentro como fuera de la película. Jailhouse Rock muestra la fama, el egoísmo y el carácter de una persona gentil que es cambiada por los entornos de la farándula.&lt;/i&gt; Extractado de El Rock de la cárcel, en: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/"&gt;http://es.wikipedia.org/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. The warden threw a party in the county jail.  &lt;br /&gt;The prison band was there and they began to wail. &lt;br /&gt;The band was jumpin and the joint began to swing.  &lt;br /&gt;You shouldve heard those knocked out jailbirds sing. &lt;br /&gt;Refr:Lets rock, everybody, lets rock. Everybody in the whole cell block &lt;br /&gt;Was dancin to the jailhouse rock.  &lt;br /&gt;II. Spider murphy played the tenor saxophone,  &lt;br /&gt;Little joe was blowin on the slide trombone. &lt;br /&gt;The drummer boy from illinois went crash, boom, bang,  &lt;br /&gt;The whole rhythm section was the purple gang... &lt;br /&gt;III. Number forty-seven said to number three: &lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1YjYxriW5I/AAAAAAAAAKA/-SyxhnVY5AA/s1600-h/2+69+Elvis_Presley.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428565309401488274" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1YjYxriW5I/AAAAAAAAAKA/-SyxhnVY5AA/s320/2+69+Elvis_Presley.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 320px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;Youre the cutest jailbird I ever did see. &lt;br /&gt;I sure would be delighted with your company,  &lt;br /&gt;Come on and do the jailhouse rock with me... &lt;br /&gt;IV.The sad sack was a sittin on a block of stone,  &lt;br /&gt;Way over in the corner weepin all alone. &lt;br /&gt;The warden said,hey,buddy,dont you be no square.  &lt;br /&gt;If you cant find a partner use a wooden chair.... &lt;br /&gt;V. Shifty henry said to bugs, for heavens sake,  &lt;br /&gt;No ones lookin, nows our chance to make a break. &lt;br /&gt;Bugsy turned to shifty and he said, nix nix,  &lt;br /&gt;I wanna stick around a while and get my kicks...&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;Versión parcial, cantable en español:&lt;/b&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I Un día hubo una fiesta aquí en la prisión.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La orquesta de los presos empezó a tocar:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tocaron rock and roll y todo se animó:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;todo el mundo saltó - y empezó a bailar el rock.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Estribillo: &lt;/span&gt;Todo el mundo a bailar. Todo el mundo en la prisión  &lt;br /&gt;corrieron a bailar el rock.&lt;br /&gt;II. El 47 dijo al 23:  ven acá mi compa, vamos a bailar.&lt;br /&gt;Ven acá volando a rocanrolear&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;el rock de la cárcel,- que va a comenzar el rock. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;III. Alguien amargado no quiso bailar,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;se marchó a un rincón y se puso a llorar,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vino el carcelero y le dijo así:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;el rock de la cárcel - es para bailar el rock.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;70. JK Wedding Entrance Dance.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Entrada bailada en una boda. Divertidísima entrada de algunos amigos, familiares y los propios novios&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1bsDnrS6ZI/AAAAAAAAAKY/C0HSoGWs6YA/s1600-h/2+70+jill_and_kevin_wedding_party.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428785947776051602" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1bsDnrS6ZI/AAAAAAAAAKY/C0HSoGWs6YA/s400/2+70+jill_and_kevin_wedding_party.jpg" style="cursor: pointer; display: block; height: 208px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 400px;" /&gt;&lt;/a&gt; –Jill y Kevin, locos por el baile- en su boda moviéndose al compás de la canción “Forever” de Chris Brown. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4-94JhLEiN0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4-94JhLEiN0&lt;/a&gt; que canta el amor expresado en el baile. Jill y Kevin se conocieron en el 2005 en la boda de unos amigos. Ambos se quedaron deslumbrados por la forma de bailar del otro. Su video tuvo tal éxito (a fines del 2009 lo habían visto 37 millones de personas, que decidieron donar los ingresos a una entidad que trabaja para poner fin a la violencia doméstica. Se sienten conmovidos y agradecidos por todo el amor, palabras amables, y la alegría que han compartido con ellos, de todo el mundo. Más informaciones en inglés en la página:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/JK_Wedding_Entrance_Dance"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/JK_Wedding_Entrance_Dance&lt;/a&gt; (puede pedirse traducción en español) &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Una muestra espléndida para que cada uno en la clase pudiera inventar sus propios movimientos&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;La canción con letra en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=dDaMXRZhk6k"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=dDaMXRZhk6k&lt;/a&gt;. Traducción en español: &lt;a href="http://musicapor1000.blogspot.com/2008/07/chris-brown-forever-letra-traducida.html"&gt;http://musicapor1000.blogspot.com/2008/07/chris-brown-forever-letra-traducida.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;71. Proud Mary - Creedence Clearwater Revival,&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;b&gt;Estrofas&lt;/b&gt;: Fa fa fa fa sol fa la la, la la sol la sol fa, fa sol la la la...&amp;nbsp; &lt;b&gt;Estribillo&lt;/b&gt; La rueda va girando: sol sol mi sol sol sol la, la sol fa re la sol fa...&lt;/i&gt; &lt;b&gt;¡Se nos escapó en la ordenación! Esta es la más fácil de todas las canciones de esta entrada. Está en fa mayor, pero no hay ningún sib. Y va rondando sólo 4 sonidos: la sol fa mi. Aprovéchenla&lt;/b&gt;. Como siempre, al transportarlas a una tesitura con las manores alteraciones posibles, conviene aprender primero bien la canción y luego intentar buscar los otros sonidos.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Cantada en vivo con subtit en esp ingl): &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=HXwnkWsvlqQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=HXwnkWsvlqQ&lt;/a&gt;. Sobre el grupo, ver: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Creedence_Clearwater_Revival"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Creedence_Clearwater_Revival&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1kS-zA8UI/AAAAAAAAAsc/GkPlIG6-vAA/s1600/105+La+Orgullosa+Mary+dib.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1kS-zA8UI/AAAAAAAAAsc/GkPlIG6-vAA/s320/105+La+Orgullosa+Mary+dib.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; CCR fue un grupo que logró fusionar con éxito el rock y el country, y que dominó la escena musical en los 70. En 1969 John Fogerty, su lider, escribió una canción con sonidos y acordes simples y letra sencilla, inspirada en uno de los tantos barcos a vapor (Proud Mary) que navegaban en New Orleans. Nunca imaginó que hasta el día de hoy, sería recordada como una de las mejores canciones de rock de todos los tiempos. La música de CCR sigue siendo un elemento básico en las radios de todo el mundo y con mucha frecuencia en diversos medios de comunicación. La banda ha vendido 26 millones de álbumes en los Estados Unidos solamente. De su álbum Bayou Country, aquí les va "Proud Mary", la Orgullosa Mary o Mary la orgullosa (así se llamaba el barco a vapor de ruedas, cuya foto adjuntamos y que también aparece en el video, en medio de la actuación).&lt;br /&gt;I. Left a good job in the city, - Working for the man every night and day, &lt;br /&gt;And i never lost one minute of sleeping, - Worrying bout the way things might have been. &lt;br /&gt;Refrain: Big wheel keep on turning, - Proud Mary keep on burning, &lt;br /&gt;Rolling, rolling, rolling on the river. &lt;br /&gt;II. Cleaned a lot of plates in Memphis, Pumped a lot of pain down in new orleans, &lt;br /&gt;But i never saw the good side of the city, Until i hitched a ride on a river boat queen. &lt;br /&gt;III. If you come down to the river, Bet you gonna find some people who live. &lt;br /&gt;You dont have to worry cause you have no money, People on the river are happy to give. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Dejé un buen empleo en la ciudad - en donde trabajaba para el jefe noche y día &lt;br /&gt;y nunca perdí ni un minuto de sueño - pensando en las cosas que pudieron haber sido. &lt;br /&gt;Estrib: La gran rueda sigue girando - y el "Proud Mary" sigue humeando &lt;br /&gt;rodando, rodando, rodando en el río. &lt;br /&gt;II. Lavé muchos platos en Menphis, sufrí mucho en Nueva Orleans, &lt;br /&gt;pero nunca vi el lado bueno bueno de la ciudad - hasta que dí un paseo por el río... &lt;br /&gt;III. Si tu bajas al rio, - seguro encontrarás gente que viva ahí. &lt;br /&gt;no tienes que preocuparte si no tienes dinero, que la gente del río es feliz de compartir.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;72.Ten Little Indians.&lt;/span&gt; Historia: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/And_Then_There_Were_None"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/And_Then_There_Were_None&lt;/a&gt;, sobre la novela de Agata Christie. Ver el video con el sonido en dibujos animados: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9lTLsXKF7lI&amp;amp;feature=fvw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=9lTLsXKF7lI&amp;amp;feature=fvw&lt;/a&gt;, Video con la canción y la letra subtitulada en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Z_tWEayqHKk"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Z_tWEayqHKk&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;One little, two little, three little Indians - Four little, five little, six little Indians, &lt;br /&gt;Seven little, eight little, nine little Indians - Ten little Indian boys. &lt;br /&gt;Ten little, nine little, eight little Indians - Seven little, six little, five little Indians, &lt;br /&gt;Four little, three little, two little Indians - One little Indian boy. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Versión cantable en español: &lt;br /&gt;Uno y dos y tres indiecitos. - Cuatro y cinco y seis indiecitos. &lt;br /&gt;Siete y ocho y nuevo indiecitos. - 10 indiecitos hay. &lt;br /&gt;Y luego bajar: 10 y 9 y 8 indiecitos…&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;80. Head an shoulders, nees and toes. &lt;/span&gt;Partes del cuerpo. Juego: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=rGeCNpxgIHE&amp;amp;feature=fvsr"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=rGeCNpxgIHE&amp;amp;feature=fvsr&lt;/a&gt; Bien proceso movimientos. Mal sonido.- Bien movimientos y sonido: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=d8FwBSITW-4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=d8FwBSITW-4&lt;/a&gt;. Juego en línea curioso: &lt;a href="http://www.minijuegos.com/juegos/jugar.php?id=3769"&gt;http://www.minijuegos.com/juegos/jugar.php?id=3769&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es una canción muy movida y que memoriza espléndidamente las partes del cuerpo. También se puede jugar, suprimiendo, al cantar, la 1ª palabra, pero realizando el gesto. Y así sucesivamente.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Head and shoulders, knees and toes, - Knees and toes, Knees and toes, &lt;br /&gt;Head and shoulders, knees and toes, - It's my body. &lt;br /&gt;II. Eyes and ears and mouth and nose, - Mouth and nose, Mouth and nose, &lt;br /&gt;Eyes and ears and mouth and nose, - It's my body. &lt;br /&gt;III. Ankles, elbows, feet and seat, - Feet and seat, Feet and seat, &lt;br /&gt;Ankles, elbows, feet and seat, - It's my body. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Cabeza y hombros, rodillas y dedos de los pies, - rodillas y los dedos de los pies(2v), &lt;br /&gt;Cabeza y hombros, rodillas y dedos de los pies,- Es mi cuerpo. &lt;br /&gt;II. Ojos y oídos, boca y nariz, - boca y nariz, boca y nariz, &lt;br /&gt;Ojos y oídos y boca y nariz, - Es mi cuerpo. &lt;br /&gt;III. Tobillos, codos, pies y trasero, - pies y asiento, pies y trasero, &lt;br /&gt;Tobillos, codos, pies y trasero, Es mi cuerpo&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;81 a. We are the world. Usa for Africa. Mikael Jakcson. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;i&gt;Estr: Si la sol mi, si la sol mi re, si la sol mi, mi mi mi mi do mi, fa# la fa# mi re...&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Con letra subtít: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=v7HBoGDqZMU&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=v7HBoGDqZMU&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1tS8qtuQI/AAAAAAAAAtQ/9BxGwpAAwew/s1600/117+we+are+the+world.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="261" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1tS8qtuQI/AAAAAAAAAtQ/9BxGwpAAwew/s400/117+we+are+the+world.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;b&gt;USA for Africa&lt;/b&gt; (Unión de Apoyo de Artistas para Africa), fue el nombre bajo el cual cuarenta y cinco conocidos artistas, casi todos de los EEUU. se reunieron para grabar el disco sencillo &lt;b&gt;"We Are the World".&lt;/b&gt; La canción alcanzó rápidamente el puesto número uno en los ranking de muchos países del mundo. Las considerables ganancias de la USA for Africa Foundation fueron destinadas al tratamiento de la hambruna y las enfermedades en África; los críticos, sin embargo, reclamaban que el dinero llegara. Michael Jackson fue el principal impulsor de esta idea, aparte de ser una persona que donó muchìsimo dinero a países pobres. «Es bonito ver tanto talento reunido para esto. Aunque el motivo sea triste y es una lástima que sea esto lo que reuna a tantos artistas, es bueno ver que cuando hace falta todos acuden», añadía Kenny Rogers. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; El video con todos los “grandes” y la letra que cantan (en informac del video): A los 3’10” del video, comienza una parte contínuamente repetida, fácil de aprender, cantada sucesivamente por todo el coro, Bob Dylan, Ray Charles, Stevie Gonder, Bruce Springsteen y James Ingram, con esta letra. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chorus: We are the world, we are the children.  &lt;br /&gt;We are the ones who make a brighter day. - So lets start giving  &lt;br /&gt;Theres a choice were making - Were saving our own lives &lt;br /&gt;Its true well make a better day - just you and me. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estribillo: Somos el mundo, somos los hijos.  &lt;br /&gt;Somos los que hacen un día más brillante. - Así que puedes comenzar a dar. &lt;br /&gt;Ellos estaban haciendo una elección. - Estaban salvando nuestras propias vidas. &lt;br /&gt;Es verdad. Así que, mejor, un día empezamos - sólo tú y yo&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;81 b Nkosi Sikeleli. Himno de Sudáfrica&lt;/span&gt;. Ver en video, Música y letra en idioma original y Traduc en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8TRTbrIvtiw&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=8TRTbrIvtiw&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Excepcional el video &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=N_AdfRYMWSI&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=N_AdfRYMWSI&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Impresionante verlo cantar a blancos y negros antes del partido que le dio el título mundial de rubgy a Sudáfrica. Con lo que significa para una nación, muy pocos años antes absolutamente violenta y dividida, el que todos sean capaces de cantar en los idiomas de las diversas comunidades. &lt;br /&gt;Nkose Sikeleli es una de las más famosas piezas de música africana. Fue compuesta en 1897 por Enoch Sontonga, de la etnia xhosa, profesor de la misión metodista de Johannesburgo. Samuel E. May, de la etnia seshoto le añadió más letras, en 1927. El gobierno prohibió se cantara en público porque “exacerbaba el nacionalismo bantú”. Es que iba en contra de su política de desunir a las tribus para dominarlas. Cantada a propósito de modo tradicional, en las tres lenguas más habladas por los sudafricanos negros -xhosa, zulu y sesotho-, se convirtió en el himno de la lucha contra el racismo africano. Hoy es la 1ª parte del himno de Africa del Sur. &lt;br /&gt;La traducción española del administrador, al mismo tiempo que trata de ser fiel, es cantable con la misma música. Podría cantarse la parte xhosa,zulu y sesotho en su idioma original, la afrikáans en español, y en inglés la que está en ese idioma&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Himno Nacional de Sudáfrica. Letra original y traducción española cantable&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;(xhosa) Nkosi sikeleli Afrika. - maluphakanyisu uphondo lwayo, &lt;br /&gt;(zulú) yizwa imithadanzo yethu - nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Que Dios nos bendiga a_África, que muestre bien alto todo su amor. &lt;br /&gt;* Oye nuestras voces, oh Señor. – Señor, bendícenos – tus hijos somos Señor. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt; (Sesotho) Morena boloka sechaba sa heso, o fedise dintwa la matshwenyeho, &lt;br /&gt;O se boloke, o se bolote. Sechaba sa heso, Setjhaba sa. (Inglés) South Africa, South Africa! &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Señor, te rogamos mirarnuestra nación. Extiende tu mano: cese la opresión. &lt;br /&gt;* Protégenos, Señor, protégenos. Alienta a la nación, alienta a Sudáfrica, Sudáfrica&lt;/span&gt;! &lt;br /&gt;(Afrikáans) Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, &lt;br /&gt;Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee,  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* En nuestros cielos azules, en lo más hondo del mar, &lt;br /&gt;* Sobre los eternos montes, allí se oye resonar&lt;/span&gt;, &lt;br /&gt;(Inglés) Sounds the call to come together, And united we shall stand, &lt;br /&gt;Let us live and strive for freedom, in South Africa our land. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* tu llamado a andar unidos, y unidos permanecer, &lt;br /&gt;* a vivir y luchar juntos, por Sudáfrica en libertad&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;81 c Shosholoza&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;i&gt;do' sib do fa, fa sol la sol fa, la la fa sib la sol fa do do, do do &lt;u&gt;sib&lt;/u&gt; do &lt;u&gt;fa fa&lt;/u&gt;... &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Escucharla primero en:  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2ivbm_ykTRE&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2ivbm_ykTRE&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Aunque en el medio introduce otra melodía, es el video donde se percibe más claramente la canción. Hay muchas versiones. Una coral, con la letra verla en &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=tCpx-BFRWA8"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=tCpx-BFRWA8&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Shosholoza es una canción tradicional del sur de África. Cantada por todas las bandas tradicionales masculinas, en estilo de llamada y  de respuesta. Grabada por una variedad de artistas, entre ellos Ladysmith Mambazo Negro, Soweto Gospel Choir, Peter Gabriel y Drakensberg Boys 'Choir, la canción ganó mayor popularidad después que Sudáfrica ganó la Copa Mundial de Rugby de 1995, y es favorita en los acontecimientos deportivos en el sur de África. La interpretación del primer video está grabada por la South African boy band, para el film Invictus (Clint Eastwood, 2009), en el que la victoria de la Copa Mundial de 1995 desempeñó un papel central en el recién electo presidente Nelson Mandela y el deseo de unir al país dividido.  &lt;br /&gt;La palabra zulú Shosholoza significa ir hacia delante o dar paso al siguiente, y recuerda el sonido producido por el tren de vapor (stimela). &lt;br /&gt;Huhg Masekela introduce la canción "Stimela", con estas palabras que explican el significado de esta canción&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;Hay un tren que viene de Namibia y Malawi, hay un tren que viene de Zambia y Zimbabwe, &lt;br /&gt;Hay un tren que viene de Angola y Mozambique, de Lesotho, de Botswana, de Zwaziland, &lt;br /&gt;de todo el interior de África meridional y central. &lt;br /&gt;Este tren lleva a los hombres jóvenes y viejos, hombres de África, reclutados para ir a trabajar contratados en las minas de oro de Johannesburgo y de las ciudades circundantes, dieciséis horas o más al día, casi sin paga. &lt;br /&gt;Profundo, profundo, más profundo en el vientre de la tierra. Cuando cavan, perforan y sacan brillantes piedras poderosas que se esconden,  o cuando les echan un plato de papilla de porotos en sus placas de hierro con el mango de hierro. O cuando se sientan en sus barracas y pensiones apestosas, malolientes, sucias y llenas de pulgas.  &lt;br /&gt;Piensan en los seres queridos que nunca volverán a ver, quizá porque ya han sido desplazados por la fuerza desde la última vez que los dejó, o asesinados sin motivo en medio de la noche por pandillas errantes de saqueadores, sin origen concreto. &lt;br /&gt;Nos dicen que piensan en sus tierras, en el ganado que les arrancaron con armas de fuego, bombas, gases lacrimógenos y cañones.  &lt;br /&gt;Y cuando se enteran de que el Choo Choo tren, siempre maldito, maldito tren de carbón, el tren de carbón que los llevó al Johannesburgo. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Desde entonces, Shosholoza representa la causa común de un pueblo, su orgullo y dignidad, y sus ansias de progreso en un mundo nuevo y libre. Sobre la historia y la realidad actual en Sudáfrica hay información muy completa en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sud%C3%A1frica"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Sud%C3%A1frica&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra original&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;(en xhosa) Shosholoza Shosholoza  - Ku lezontaba Stimela siphum' eSouth Africa  &lt;br /&gt;Wen' uyabaleka, Wen' uyabaleka  - Ku lezontaba Stimela siphum' eSouth Africa.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión aproximada en inglés&lt;/span&gt;:  &lt;br /&gt;Move fast (2 v) on those mountains train from South Africa. &lt;br /&gt;You are running away - on those mountains train from South Africa. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traduc cantable española&lt;/span&gt;:  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Adelante, adelante - en las montañas en el tren hacia Sudáfrica.  &lt;br /&gt;Estás huyendo Estás huyendo - en las montañas en el tren hacia Sudáfrica&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;81 d. Waka waka. Himo del Campeonato Mundial de Fútbol 2010&lt;/span&gt;. Música y letra en inglés, sin imágenes, en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=mwX5pkDS2n0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=mwX5pkDS2n0&lt;/a&gt;. Letra en inglés con imágenes: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=t-CJs6bJ1xg&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=t-CJs6bJ1xg&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Para ver como se baila en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=POnKsJygohI&amp;amp;annotation_id=annotation_983455&amp;amp;feature=iv"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=POnKsJygohI&amp;amp;annotation_id=annotation_983455&amp;amp;feature=iv&lt;/a&gt;. Cantada en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=oPdPohatfnY"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=oPdPohatfnY&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La FIFA y Sony Music Entertainment anunciaron este martes que la canción Waka Waka (This Time For Africa), compuesta y coproducida por Shakira, ha sido elegida como canción oficial de la próxima Copa del Mundo FIFA 2010, que se celebrará en Sudáfrica.  &lt;br /&gt;El estribillo es el de un canto de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Camerún &lt;/span&gt;que hizo muy popular el grupo Golden Voices, de 5 amigos soldados, allá en los 80, que se cantó mucho en Colombia y que puede verse en &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WY053xz90jw&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WY053xz90jw&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Esa canción tuvo tanto éxito, que originó una serie de canciones con ese título: Zangalewa. Los creadores cantaban lo que les obligaban hacer a los soldados: trabajar, oir, ser estrictos, ordenados. Era una canción más bien en broma, para jugar. Al parecer viene de una lengua del sur del Camerún. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Zangalewa significa&lt;/span&gt; "¿quién te ha enviado?" ó quién te ha llamado? y &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;saminamina &lt;/span&gt;"¿quién es la persona?" &lt;br /&gt;Verla cantada por un grupo de jovenes:&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=lUGzOQZncck&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=lUGzOQZncck&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;La canción será interpretada por Shakira y el grupo sudafricano Freshlyground en la ceremonia final del campeonato, el 11 de julio en el Johannesburg Soccer City Stadium. Está disponible para descarga digital desde el 11 de mayo. Y se incluirá en el disco oficial de la Copa del Mundo. Waka Waka combina ritmos e instrumentación afro-colombianos con la soca (música de Trinidad y Tobago derivada del calypso) y guitarras sudafricanas.  &lt;br /&gt;"Me siento muy honrada de que Waka Waka haya sido elegida para formar parte de todo lo que representa la Copa del Mundo FIFA 2010", afirmó Shakira, que añadió: "el campeonato del mundo de fútbol significa una ilusión global, conecta a todos los países, razas, religiones y sectores sociales alrededor de una única pasión. Es un acontecimiento que tiene el poder de unir e integrar y de esto trata la canción". Shakira puntualizó que "la música africana es tan inspiradora que debe ocupar el lugar que le corresponde en la cultura pop global ". &lt;br /&gt;Todos los beneficios derivados de la venta del álbum se destinarán a la campaña benéfica de la FIFA 20 Centers for 2010, cuyo objetivo es conseguir a través del fútbol un cambio social positivo, construyendo 20 centros “Fútbol para la esperanza” a lo largo de todo África que contribuyan a solucionar problemas de salud y educación. (Extractado del artículo del 27 abril 2010 en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.20minutos.es/noticia/690241/0/shakira/mundial/cancion/"&gt;http://www.20minutos.es/noticia/690241/0/shakira/mundial/cancion/&lt;/a&gt;) &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra en inglés&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;You’re a good soldier - Choosing your battles - Pick yourself up - And dust yourself off And back in the saddle. &lt;br /&gt;You’re on the front line - Everyone’s watching - You know it’s serious - We’re getting closer - This isn’t over  &lt;br /&gt;The pressure’s on; you feel it - But you got it all; believe it &lt;br /&gt;When you fall, get up, oh oh - And if you fall, get up, eh eh. &lt;br /&gt;Tsamina mina zangalewa - Cause this is Africa &lt;br /&gt;Tsamina mina eh eh - Waka waka eh eh - Tsamina mina zangalewa - This time for Africa. &lt;br /&gt;Listen to your god; this is our motto - Your time to shine - Don’t wait in line - Y vamos por todo. &lt;br /&gt;People are raising their expectations - Go on and feel them - This is your moment - No hesitations. &lt;br /&gt;Today’s your day I feel it - You paved the way, believe it.  &lt;br /&gt;If you get down - Get up oh, oh - When you get down, - Get up eh, eh &lt;br /&gt;Tsamina mina zangalewa - This time for Africa &lt;br /&gt;Tsamina mina eh eh - Waka waka eh eh - Tsamina mina zangalewa - Anawa aa &lt;br /&gt;Tsamina mina eh eh - Waka waka eh eh - Tsamina mina zangalewa - This time for Africa. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Así lo canta Shakira en español&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Llego el momento, caen las murallas: - va a comenzar la única justa de la batallas. &lt;br /&gt;No duele el golpe, no existe el miedo - quítate el polvo, ponte de pie y vuelve al ruedo. &lt;br /&gt;Y la presión que sientes - espera en ti, -¡tu gente! &lt;br /&gt;Ahora vamos por todo y te acompaña la suerte. - Samina mina Zangaléwa - porque esto es África. &lt;br /&gt;Samina mina ¡eh! ¡eh! - waka waka ¡eh! ¡eh! - Samina mina Zangaléwa - porque esto es África. &lt;br /&gt;Oye tu dios y no estarás solo - llegas aquí para brillar, lo tienes todo. &lt;br /&gt;La hora se acerca, es el momento. - Vas a ganar cada batalla ya lo presiento. &lt;br /&gt;Hay que empezar de cero - para tocar el cielo. &lt;br /&gt;Ahora vamos por todo y todos vamos por ellos. – Samina mina Zangaléwa - porque esto es África. &lt;br /&gt;Samina mina ¡eh! ¡eh! - waka waka ¡eh! ¡eh! - samina mina Zangaléwa - porque esto es África. &lt;br /&gt;Samina mina ¡eh! ¡eh! - waka waka ¡eh! ¡eh! - samina mina Zangaléwa - porque esto es África&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;82. New York, New York.&lt;/span&gt;. Cantado por Lizza Minelli y Luciano Pavarotti. Subtitulado en inglés y español. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=-aRDGCTKDgQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=-aRDGCTKDgQ&lt;/a&gt;. También hay -con la misma melodía- una versión muy interesante de un jardín. Los que acaban quieren pasar a 1º: &lt;a href="http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/firstgrade.htm"&gt;http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/firstgrade.htm&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AvvPXOaVI/AAAAAAAAAGo/2S1BX60MykA/s1600-h/2+82+New+York.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426890039605750098" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AvvPXOaVI/AAAAAAAAAGo/2S1BX60MykA/s320/2+82+New+York.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 298px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 300px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Start spreading the news - We're leaving today.  &lt;br /&gt;We want to be a part of - First grade... &lt;br /&gt;We've worked very hard - Our teacher is proud.  &lt;br /&gt;So open up those doors to - First grade.... &lt;br /&gt;We know our alphabet - And numbers too.  &lt;br /&gt;We all can write our names - And tie our shoes! &lt;br /&gt;So when summer's done-And we're finished with play  &lt;br /&gt;Our mom's will send us to - First grade.... &lt;br /&gt;If we can make it here - We'll make it anywhere &lt;br /&gt;So here we come - First grade, first grade. &lt;br /&gt;Start spreading the news - We're leaving today. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;br /&gt;Empezamos abriendo las noticias: Nos vamos hoy. Queremos ser parte de 1º...  &lt;br /&gt;Hemos trabajado muy duro - Nuestro profe está orgulloso. Así abren las puertas a 1º. &lt;br /&gt;Sabemos el alfabeto - Y los números también.  &lt;br /&gt;Todos podemos escribir nuestros nombres - Y atarnos los zapatos! &lt;br /&gt;Así que cuando termine el verano – y se acabe el placer, &lt;br /&gt;nuestra madre nos enviará a Primero, a primero. &lt;br /&gt;Si podemos hacerlo aquí , lo haremos en cualquier lugar. &lt;br /&gt;Así que aquí vamos, a primero, a primero.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;83. Down By The Riverside&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;si la si re mi sol sol si, si si la si la sol, la la sol la sol fa# si si la si la sol...&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Versión de Elvis con la letra en ingles en info: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=iS7La6pnnno&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=iS7La6pnnno&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Versión de Virginia Gospel Choir: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Ac1oftn6Klk&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Ac1oftn6Klk&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Version de Craig Adams y conjunto: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=0NaWL7YaJQ0&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=A05C922496D13C1F&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=27"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=0NaWL7YaJQ0&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=A05C922496D13C1F&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=27&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1tVXqLXhI/AAAAAAAAAtU/J_g9Ox3LsP4/s1600/118+down+by+the+riverside.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/TP1tVXqLXhI/AAAAAAAAAtU/J_g9Ox3LsP4/s400/118+down+by+the+riverside.jpg" width="265" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Esta canción se cantó a menudo en las actividades contra la segregación y contra la guerra de Vietnam. La canción era conocida ya en tiempos de la Guerra Civil, tanto por los blancos como por los negros, pero mayormente con diferentes textos y melodías, especialmente el versículo: "Yo no voy a estudiar la guerra no" Que en una traducción más adecuada sería: Vamos a poner fin a esta guerra. Es un añadido, desconocido anteriormente. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Down by the river side: Por el lado del río. &lt;b&gt;Los ríos&lt;/b&gt; son hace mucho tiempo los símbolos importantes en las culturas más antiguas y en la africana y americana. El agua era considerada como el hogar de las fuerzas divinas. El agua era tanto espiritual como físicamente limpieza y, por supuesto, sin agua, la gente, otros seres vivos y las plantas morirían. También la línea que separa la tierra de las masas de agua (lagos, ríos, océanos) simbolizarían la línea que divide la Tierra del cielo. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Importante tener en cuenta la omnipresencia del río Jordán en los negro espirituales de América. El «sentido profundo" del río (y, en particular, cruzar el río Jordán significaba acabar con la esclavitud en Egipto y llegar a una tierra de libertad): tal como los esclavos de color a menudo tuvieron que cruzar ríos para llegar de la esclavitud a la libertad. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Al igual que muchas canciones, las letras de este espiritual pueden significar cosas diferentes para diferentes personas en diferentes momentos. Para algunos, el que canta habla de una transformación personal lejos de la violencia y la destrucción y hacia la paz. Esto podría ser un poderoso mensaje en una sociedad donde hace estragos la violencia de pandillas o la violencia doméstica.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Es una canción acerca de un cambio de corazón. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Una canción especial para aprender fácilmente, con una melodía muy atrayente y movida, y frases que repite continuamente: &lt;br /&gt;Well I'm gonna lay down my burden (his burden), down by the riverside (riverside) Down by the riverside (riverside), down by the riverside &lt;br /&gt;Well I ain't a gonna study war no more,  &lt;br /&gt;I'm gonna put on my long white robe, (Where?) down by the riverside (U-hu)  &lt;br /&gt;I'm gonna lay down my sword and shield, (Where?) down by the riverside (riverside)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Voy a lanzar lo que me pesa, abajo por el río, abajo por el río... &lt;br /&gt;Vamos a terminar con la guerra... &lt;br /&gt;Voy a ponerme la túnica blanca, abajo por el río &lt;br /&gt;Voy a `ponerme mi espada y mi escudo...&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Hay una version bien interesante en el film Afro-American Work Songs in a Texas Prison (1966) sobre el trabajo cantado de los presos. En África, las canciones fueron utilizadas para moverse a ritmo y a la vez para dar voz poética al modo como la gente quería hacer su trabajo. En las plantaciones, se añadió un componente de supervivencia. Si un hombre era señalado porque trabajaba muy despacio, solía ser brutalmente castigado. Las canciones mantenían a todos juntos, para que nadie pudiera ser señalado como trabajando más lentamente que los demás.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SINGING PRISONERS: Well, I'm gonna try on my long white robe  &lt;br /&gt;Down by the River Side - Well, I'm gonna try on my long white robe  &lt;br /&gt;Down by the River Side  - I'm gonna study war no more  &lt;br /&gt;Well I ain't gonna study war no more  - And I ain't gonna study war no more  &lt;br /&gt;Well I ain't gonna study war no more - Gonna meet with Mr. Pete  &lt;br /&gt;Down by the River Side -Gonna try on my golden shoes . &lt;br /&gt;Gonna lay down my sword and shield  - Down by the River Side  &lt;br /&gt;Gonna meet with the one above  - Down by the River Side  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estas son canciones de esfuerzo y lucha, pero también rebosan esperanza.. Que surgió de la necesidad de los trabajadores poner el pensamiento en un lugar donde sabía que había algo más en el mundo que las dificultades que se enfrentaba en ese momento. &lt;br /&gt;Voy a colocar mi espada y protector, - Abajo por la orilla - Guerra del estudio no más - No voy a estudiar guerra no más. &lt;br /&gt;Voy a caminar con ese príncipe de la paz, abajo por la orilla. Voy a colocar esa bomba atómica. Abajo por la orilla&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;84. So what. Pink.&lt;/span&gt; 84. Subt esp e ingl &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CBlinnSuowE"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CBlinnSuowE&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es la canción más exitosa de Pink, que la colocó en el nº 1 de más de 25 países. En el 2009, según los Billboard, Pink ocupa el primer lugar como artista pop de la década. Es una canción pegadiza, fácil de cantar y de tocar. Pero desgarrada, que muestra una estrella del pop con una vida desquiciada (yo no tendría miedo a conversarla con unos adolescentes). Está muy implicada con la defensa de los animales.  &lt;br /&gt;Más sobre la cantante y sus canciones en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pink"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Pink&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.pinkspage.com/us/home"&gt;http://www.pinkspage.com/us/home&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/So_What_%28Pink_song%29"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/So_What_%28Pink_song%29&lt;/a&gt; La letra de la canción en inglés y en español: &lt;a href="http://musicapor1000.blogspot.com/2008/09/pink-so-what-letra-traducida.html"&gt;http://musicapor1000.blogspot.com/2008/09/pink-so-what-letra-traducida.html&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1dYgkm_PVI/AAAAAAAAALI/86f0NvTSW88/s1600-h/2+85+dear_mr_president_letter.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5428905192424684882" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1dYgkm_PVI/AAAAAAAAALI/86f0NvTSW88/s320/2+85+dear_mr_president_letter.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 320px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 242px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;85. Dear Mr President. Pink.&lt;/span&gt; Subt ing: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=mQYHKILXD4k"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=mQYHKILXD4k&lt;/a&gt;. Hay también otras versiones subtit en esp.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es una de las canciones mas aclamadas y mejor recibida (10 millones de visitas en youtube no es moco de pavo) por las criticas debido a su tematica: una carta abierta al entonces presidente de los Estados Unidos George Bush, haciéndole preguntas sobre la guerra y la pobreza. También se las podríamos hacer a cualquier Presidente. Y a todos nosotros. Y mirarnos al espejo&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dear Mr. President: Come take a walk with me. &lt;br /&gt;Let's pretend we're just two people and you're not better than me. &lt;br /&gt;I'd like to ask you some questions if we can speak honestly. &lt;br /&gt;What do you feel when you see all the homeless on the street? &lt;br /&gt;Who do you pray for at night before you go to sleep? &lt;br /&gt;What do you feel when you look in the mirror? Are you proud? &lt;br /&gt;Refrain: How do you sleep while the rest of us cry? &lt;br /&gt;How do you dream when a mother has no chance to say goodbye? &lt;br /&gt;How do you walk with your head held high?  &lt;br /&gt;Can you even look me in the eye and tell me why? &lt;br /&gt;Dear Mr. President: were you a lonely boy? Are you a lonely boy? (2) &lt;br /&gt;How can you say no child is left behind? We're not dumb and we're not blind. &lt;br /&gt;They're all sitting in your cells while you pay the road to hell. &lt;br /&gt;What kind of father would take his own daughter's rights away? &lt;br /&gt;And what kind of father might hate his own daughter if she were gay? &lt;br /&gt;I can only imagine what the first lady has to say:  &lt;br /&gt;You've come a long way from whiskey and cocaine... &lt;br /&gt;How do you... &lt;br /&gt;Let me tell you bout hard work: Minimum wage with a baby on the way. &lt;br /&gt;Let me tell you bout hard work rebuilding your house after the bombs took them away. &lt;br /&gt;Let me tell you bout hard work building a bed out of a cardboard box &lt;br /&gt;Let me tell you bout hard work. Hard work. Hard work &lt;br /&gt;You don't know nothing bout hard work. Hard work. Hard work. &lt;br /&gt;How do you... &lt;br /&gt;Dear Mr. President: You'd never take a walk with me. Would you? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estimado Sr. Presidente, venga a pasear conmigo.  &lt;br /&gt;Piense que somos sólo dos personas y y que usted no es  mejor que yo.  &lt;br /&gt;Me gustaría preguntarle algo si podemos hablar honestamente.  &lt;br /&gt;¿Qué piensa cuando ve a todas las personas sin hogar en la calle.  &lt;br /&gt;¿Qué reza para por la noche antes de ir a dormir?  &lt;br /&gt;¿Qué piensa cuando se mira en el espejo? ¿Está orgulloso?  &lt;br /&gt;(Estribillo)¿Cómo dormir mientras que el resto de nosotros llora?  &lt;br /&gt;¿Cómo soñar cuando una madre no tiene ni una oportunidad de decir adiós?  &lt;br /&gt;¿Cómo caminar con la cabeza bien alta? ¿Puede mirarme a los ojos una vez y explicarme el porque?  &lt;br /&gt;¿Estimado Sr. Presidente, ¿fue usted un muchacho solitario? ¿Era un muchacho solitario?(2)  &lt;br /&gt;¿Cómo puede decir que ningún niño se quedara sin vida? No somos tontos y no somos ciegos.  &lt;br /&gt;Mientras ellos siguen en nuestra cárcel, usted construye el camino al infierno  &lt;br /&gt;¿Qué tipo de padre no defendería los derechos de su propia hija?  &lt;br /&gt;¿Y qué tipo de padre podría odiar a su propio hija si el fuera gay?  &lt;br /&gt;No dejo de imaginarme a la primera dama teniendo que decir:  &lt;br /&gt;tu ya has recorrido el largo camino del whisky y la cocaína.  &lt;br /&gt;Al estribillo: ¿Cómo dormir mientras el resto de nosotros...  &lt;br /&gt;Deseo hablarle de trabajo duro. Vivir con un salario mínimo y con un bebé en camino  &lt;br /&gt;Déjeme hablarte del trabajo duro rehaciendo su casa después que una bomba se la quitó.  &lt;br /&gt;Deseo decirle lo que es el trabajo duro construyendo una cama de una caja de cartón.  &lt;br /&gt;Déjeme hablarle de duro trabajo, duro trabajo, duro trabajo.  &lt;br /&gt;No sabes nada, de duro trabajo, duro trabajo, duro trabajo,  &lt;br /&gt;¿Cómo hace para dormir por la noche? ¿Cómo caminar con la cabeza bien alta?  &lt;br /&gt;Estimado Señor Presidente, usted no dará nunca un paseo conmigo. ¿Lo hará? &lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;86 a. Any Man of mine. El hombre que me quiera. &lt;/span&gt;Shania Twain. Country.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;    Me encanta esta melodía. Preciosa para cantar y que se presta a un gran debate. &lt;br /&gt;Shania (pronunciado Sha-na-ia), es una palabra ojibwa que significa "en mi camino". Shania es la única cantante femenina con tres discos de diamante en Estados Unidos, siendo además la segunda cantante canadiense con más discos vendidos;(detrás de Céline Dion). Desde 1995 con el lanzamiento de su álbum The Woman in Me, Twain se ha ganado tanto el reconocimiento de la crítica como el de las ventas, ganando cinco premios Grammy, 27 premios BMI Songwriter y vendiendo más de 75 millones de discos en todo el mundo. De ellos, 48 millones en Estados Unidos.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8N2k-gv6xNE&amp;amp;feature=fvst"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=8N2k-gv6xNE&amp;amp;feature=fvst&lt;/a&gt;. La canción con subtítulos en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=VXELfIigluo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=VXELfIigluo&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Any man of mine better be proud of me, even when I'm ugly he still better love me. &lt;br /&gt;And I can be late for a date that's fine, but he better be on time. &lt;br /&gt;Any man of mine'll say it fits just right, when last year's dress is just a little too tight &lt;br /&gt;And anything I do or say better be okay, when I have a bad hair day. &lt;br /&gt;And if I change my mind, a million times, I wanna hear him say, yeah, &lt;br /&gt;Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. I like it that way. &lt;br /&gt;Refrain: Any man of mine! better walk the line,  &lt;br /&gt;Better show me a teasin' squeezin' pleasin' kinda time  &lt;br /&gt;I need a man who knows, how the story goes &lt;br /&gt;He's gotta be a heartbeatin' fine treatin'Breathtakin' earthquakin' kind. Any man...  &lt;br /&gt;II. Well any man of mine better disagree, when I say another woman's lookin' better than me. &lt;br /&gt;And when I cook him dinner and I burn it black, He better say, mmmm, I like it like that yeah. &lt;br /&gt;And if I changed my mind.....A million times &lt;br /&gt;I wanna hear him say - Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah I like it that way &lt;br /&gt;Refrain: Any man of mine.... &lt;br /&gt;You gotta shimmy shake Make the earth quake, - Kick, turn, stomp, stomp, then you jump &lt;br /&gt;Heel to toe, Do Si Do - 'Til your boots wanna break "Til your feet and your back ache &lt;br /&gt;Keep it movin' 'til you just can't take anymore - Come on everybody on the floor &lt;br /&gt;A-one two, a-three four. Hup two, hum &lt;br /&gt;If you wanna be a man of mine, that's right.... &lt;br /&gt;This is what a woman wants... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. El tiene que estar orgulloso de mí, aunque yo me vea fea, tiene que seguir amándome. &lt;br /&gt;Y yo puedo llegar tarde a una cita y está bien, pero él debe ser puntual. &lt;br /&gt;El hombre que me quiera dirá que me queda bien,  &lt;br /&gt;aunque el vestido del año pasado me vaya un tanto ajustado. &lt;br /&gt;Y lo que sea que haga o diga va a estar bien - cuando mi pelo tenga un mal día. &lt;br /&gt;Y si cambio de opinión un millón de veces, quiero oirle decir: «Sí, sí, sí ¡me gusta así!» &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;(estribillo)&lt;/span&gt; El hombre que me quiera tiene que seguir el ritmo,  &lt;br /&gt;mostrarse un rato divertido, cariñoso y placentero. &lt;br /&gt;Necesito un hombre que sepa como va la historia.  &lt;br /&gt;Tiene que hacerme latir el corazón y tratarme bien. &lt;br /&gt;Del tipo que te saca el aliento y te mueve como un terremoto. &lt;br /&gt;II. El hombre que me quiera no ha de estar de acuerdo - siyo digo que otra mujer luce mejor que yo. &lt;br /&gt;Y cuando prepare la cena y la queme toda, tiene que decir «mmm, me gusta así…» &lt;br /&gt;Y si cambio de opinión un millón de veces, quiero oirle decir «Sí, sí, sí ¡me gusta así!» &lt;br /&gt;(Hablado) Que bailando el shimmy and shake - haga temblar el suelo: &lt;br /&gt;Patada, giro, piso, piso y salto - punta y taco do si do, hasta que tus botas se rompan, &lt;br /&gt;Hasta que te duelan los pies y la espalda. Sigue moviéndote hasta que no aguantes más &lt;br /&gt;Vamos todos a la pista ¡Uno, dos, tres cuatro! . Dos hup, hey. &lt;br /&gt;Si quieres ser un hombre para mí. ¡Así se hace! Esto es lo que quiere una mujer &lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;86 b. Massachusetts. Bee Gees&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4XWYefe9EzI"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4XWYefe9EzI&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Massachusetts" es una canción de amor a esa ciudad, de la banda The Bee Gees. Fue escrita y compuesta por los hermanos Gibbs (Maurice, Barry y Robin) en 1967 como parte del repertorio del segundo disco de esta banda de Manchester llamado Horizontal. Fue su primer gran exito ya que logró alcanzar la cima de las listas Británicas y que se hicieran populares y que el mundo musical empezara a mirarlos y escucharlos con mucha atención. Un buen ejemplo es lo que pasó en Japón, donde esta canción llegó al número uno de las listas Oricon y logró que los hermanos Gibbs fueran el primer grupo extranjero en lograrlo en tierras niponas.  &lt;br /&gt;Originalmente Barry, Robin y Maurice Gibb escribieron esta canción para la banda australiana The Seekers. Pero esta banda de música Folk rechazó la idea por encontrarla poco comercial, sin embargo Los Bee Gees demostraron que esta balada conquistaría el mundo grabándola y cosechando buenas críticas. Les dejamos una canción que nos resume el estilo musical que tenían estos tres hermanos que cambiaron el concepto musical de la balada pop con sus preciosos arreglos y letras nostálgicas, que ademas han traspasado decadas y generaciones. Que la disfruten!!!!&lt;/span&gt;” De &lt;a href="http://detrasdelacancion.blogspot.com/2009/09/massachusetts-bee-gees.html"&gt;http://detrasdelacancion.blogspot.com/2009/09/massachusetts-bee-gees.html&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Feel I'm goin' back to Massachusetts, - Something's telling me I must go home.  &lt;br /&gt;And the lights all went out in Massachusetts - The day I left her standing on her own.  &lt;br /&gt;Tried to hitch a ride to San Francisco, - Gotta do the things I wanna do.  &lt;br /&gt;And the lights all went out in Massachusetts - They brought me back to see my way with you.  &lt;br /&gt;Talk about the life in Massachusetts, - Speak about the people I have seen,  &lt;br /&gt;And the lights all went out in Massachusetts - And Massachusetts is one place I have seen.   &lt;br /&gt;I will remember Massachusetts... &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra cantable del moderador&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; * Vuelvo de regreso a Massachussets.- Algo hay que me dice que regrese. &lt;br /&gt;* ¡Cuanta luz se encendió en Massachussets,- cuando / ella me dejaba sin su amor!. &lt;br /&gt;* Hizo / autostop a San Francisco. – Yo tendré que hacer lo que yo debo. &lt;br /&gt;* ¡Cuánta luz se encendió en Massachusetts - Que me hicieron ir a verla otra vez! &lt;br /&gt;* Hablé de la vida en Massachussets. Hablé de la gente que yo ví. &lt;br /&gt;* ¡Cuánta luz se encendió en Massachusetts. De Massachussets un lugar dónde viví!&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;87. Pecos Bill. Roy Rodgers&lt;/span&gt;. Country-western. &lt;br /&gt;Encontramos esta canción a los 4'30”•del film Pecos Bill: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=hixe6V_KuAA&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=hixe6V_KuAA&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;, en inglés. También Walt Disney hizo una versión en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ipFw8MU13SM&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=61BA6236CCCB2414&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playvnext_from=PL&amp;amp;index=27"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ipFw8MU13SM&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=61BA6236CCCB2414&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playvnext_from=PL&amp;amp;index=27&lt;/a&gt;. Sobre el intérprete: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Roy_Rogers_%28actor%29"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Roy_Rogers_(actor)&lt;/a&gt; Sobre el género leer: &lt;a href="http://www.amcuruguay.com/estilowestern.htm"&gt;http://www.amcuruguay.com/estilowestern.htm&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es una leyenda exageradísima, disparatada, que se presta a una lectura crítica. Y eso que la versión de Walt Disney ha sido edulcorada, sobre todo con respecto a los indios (comparar con otro video en español, con la melodía muy nítida&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=hQM9ibFy78Y"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=hQM9ibFy78Y&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cuenta la leyenda de Texas que Pecos Bill iba en una carreta hacia el Oeste, cuando en un descuido cayó de la misma. Fue encontrado por una coyote hembra y criado junto al resto de los cachorros de la manada, de donde obtuvo sus extraordinarias habilidades, y las ejerció, grande ya, junto a su caballo. Hasta que conoció a una mujer (Slue Foot Sue) quien selló el destino de este héroe (eso está en la 2ª parte del video&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Pecos Bill was quite a cowboy down in Texas - and a western superman to say the least &lt;br /&gt;He was the roughest, toughest critter - never known to be a quitter, &lt;br /&gt;cause he never had no fear of man or beast. &lt;br /&gt;Refrain: Yippee-ai-ay Yippee-ai-oh - For the toughest critter west of the Alamo. &lt;br /&gt;II. Once he roped a raging cyclone out of nowhere, &lt;br /&gt;Then he straddled it and settled down with ease. &lt;br /&gt;And while that cyclone bucked and flitted - Pecos rolled a smoke and lit it &lt;br /&gt;And he tamed that ornery wind down to a breeze. &lt;br /&gt;III. Once there was a drought that spread all over Texas - So to sunny Californy he did go. &lt;br /&gt;And though the gag is kinda corny - He brought rain from Californy  &lt;br /&gt;And that's how we got the Gulf of Mexico. Yippee-ai-ay... &lt;br /&gt;IV. Once a band of rustlers stole a herd of cattle, &lt;br /&gt;but they didn't know the herd they stole was Bill's. &lt;br /&gt;And when he caught them crooked villains, Pecos knocked out all their fillins &lt;br /&gt;And that's the reason why there's gold in them there hills. &lt;br /&gt;V. Pecos lost his way while travelin' through the desert &lt;br /&gt;It was ninety miles 'cross the burnin' sand. &lt;br /&gt;He knew he'd never reach the border - If he didn't get some water &lt;br /&gt;So he got a stick and dug the Rio Grande. &lt;br /&gt;VI. While a tribe of painted indians did a wardance  &lt;br /&gt;Pecos started shooting up their little game. &lt;br /&gt;He gave those redskins such a shake up - That they jumped out of their makeup &lt;br /&gt;That's how the Painted Desert got it's name.Yippee-ai-ay… &lt;br /&gt;VII. While reclining on a cloud high over Texas,  &lt;br /&gt;With his gun he made the stars evaporate. &lt;br /&gt;Then Pecos saw the stars declinin'- So he left one brightly shinin' &lt;br /&gt;As the emblem of the Lone Star texas state. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión española que cantan varios intérpretes&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Pecos Bill fue superhombre en todo Texas - y por más que se hable de él no es presumir. &lt;br /&gt;Era el vaquero más temible, más valiente y más terrible, invencible era el famoso Pecos Bill. &lt;br /&gt;(Estrib.)Ay, ay, ay, ay, ay, ay lo digo yo, fue el vaquero más auténtico que existió. &lt;br /&gt;II. Una vez lazó un ciclón y lo detuvo y después para domarlo lo montó &lt;br /&gt;y fue tan fácil la faena, que el ciclón con mucha pena, convertido en suave brisa se alejó. &lt;br /&gt;III. Otra vez que hubo sequía en todo Texas - y la lluvia en mucho tiempo no cayó, &lt;br /&gt;Estando Pecos sin trabajo,fue por lluvia y tanta trajo,que hasta a México su Golfo le formó. &lt;br /&gt;IV. Otra vez que unos cuatreros se robaron - Una vaca sin saber que era de Bill, &lt;br /&gt;Pecos Bill hizo a los pillos,que escupieran los colmillos y por eso es que ahora abunda el oro ahí. &lt;br /&gt;V. Una vez perdió la huella en el desierto,(agua)- se moría de sed y lo abrasaba el sol(agua) &lt;br /&gt;y aunque estaba medio muerto,hizo un tajo en el desierto y el Río Bravo ese día construyó. &lt;br /&gt;VI. Unos indios practicaban maquillaje - Cuando Pecos, por jugar, los balaceó. &lt;br /&gt;Y tan rápido corrieron - que al corren se destiñeron - Y así Pecos el desierto decoró. &lt;br /&gt;VII. Reclinado en una nube sobre Texas - a balazos las estrellas derribó, &lt;br /&gt;mas dejó siempre brillando - sobre Texas vigilando, -un lucero refulgente como el sol&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;88. Boat banana song. Harry Belafonte.&lt;/span&gt;. En la película Beetle Juice, Belafonte pone la voz a la actriz: &lt;ahref="http: watch?v="M4eoMxGDEJA&amp;quot;" www.youtube.com=""&gt;http://www.youtube.com/watch?v=M4eoMxGDEJA. En otro aparece Harry Belafonte con los Muppets. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=6AjovHGK-TA&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=6B012EEF2794F8D4&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=2"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=6AjovHGK-TA&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=6B012EEF2794F8D4&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=2&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;Informaciones sobre la canción, un calypso de Jamaica que refleja los sentimientos de los trabajadores del banano, que han laborado toda la noche por unas monedas, y sólo sienten que “la luz del día viene y me quiero ir a casa”, están en: http://en.wikipedia.org/wiki/Day-O_%28The_Banana_Boat_Song%29&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Day-O_%28The_Banana_Boat_Song%29"&gt;&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Day-o, day-o, daylight come and me wan´ go home - day, me say day, me say day, me say day.... daylight come and me wan´ go home. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Work all night on a drink of rum. Daylight come… - stack banana till de mornin´ come… &lt;br /&gt;come, mister tally man, tally me banana… - come, mister tally man, tally me banana… &lt;br /&gt;lift six foot, seven foot, eight foot bunch… - six foot, seven foot, eight foot bunch… &lt;br /&gt;Day, me say day-o…. Day, me say day, me say day... &lt;br /&gt;A beautiful bunch o´ ripe banana… - Hide the deadly black tarantula… &lt;br /&gt;Volver a lift six foot, seven foot….. &lt;br /&gt;Volver a come…., &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Day-o, day-o…. Día-o, día-o &lt;br /&gt;La luz del día viene y me quiero ir a casa - Me dicen que el día, me dicen que el día…. &lt;br /&gt;Trabajo toda la noche con una copa de ron... - Amontonando bananas hasta que llegue la mañana… &lt;br /&gt;Venga, señor contador, cuente mis bananas… - venga, señor contador, cuente mis bananas… &lt;br /&gt;Levante seis pies, siete pies, un manojo de ocho pies… - Seis pies, siete pies, un manojo de ocho pies… &lt;br /&gt;Día, me dicen que el día-o… Día, me dicen que el día, me dicen que el día…. &lt;br /&gt;Un hermoso manojo de maduras bananas… - Esconde la mortal tarántula negra... &lt;br /&gt;la luz del día viene y me quiero ir a casa &lt;br /&gt;Volver a levante seis pies, siete pies… - (Volver a) venga, señor contador, cuente…. &lt;br /&gt;Día-o, día-o…&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;89. Chiquitita, Abba&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Abba es el grupo que ha vendido más discos después de los Beatles, Elvis y Michael Jackson. Chiquitita sigue siendo el sencillo más vendido en la historia de América Latina y fue donado a la UNICEF. Lo cual le aportó más de un millón de dólares a la UNICEF por ventas de la misma. Información sobre la canción y el grupo en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Chiquitita"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Chiquitita&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/ABBA"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/ABBA&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;La versión original en inglés con la letra, en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=t0v2GX1DNwA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=t0v2GX1DNwA&lt;/a&gt;. Versión en español, cantada por Abba: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=IAzai1TQfxg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=IAzai1TQfxg&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AvlsNAQeI/AAAAAAAAAGg/mZQan5Bjj1k/s1600-h/2+89+Abba+-+Chiquitita.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426889875548815842" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AvlsNAQeI/AAAAAAAAAGg/mZQan5Bjj1k/s320/2+89+Abba+-+Chiquitita.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 320px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chiquitita, tell me what's wrong - You're enchained by your own sorrow. &lt;br /&gt;In your eyes there is no hope for tomorrow - How I hate to see you like this &lt;br /&gt;There is no way you can deny it, - I can see that you're oh so sad, so quiet &lt;br /&gt;Chiquitita, tell me the truth, - I'm a shoulder you can cry on. &lt;br /&gt;Your best friend, I'm the one you must rely on - You were always sure of yourself &lt;br /&gt;Now I see you've broken a feather - I hope we can patch it up together. &lt;br /&gt;Chiquitita, you and I know - How the heartaches come and they go and the scars they're leaving &lt;br /&gt;You'll be dancing once again and the pain will end - You will have no time for grieving &lt;br /&gt;Chiquitita, you and I cry - But the sun is still in the sky and shining above you &lt;br /&gt;Let me hear you sing once more like you did before - Sing a new song, Chiquitita. &lt;br /&gt;Try once more like you did before - Sing a new song, Chiquitita. &lt;br /&gt;So the walls came tumbling down - And your love's a blown out candle &lt;br /&gt;All is gone and it seems too hard to handle - Chiquitita, tell me the trut... &lt;br /&gt;Chiquitita, you and I kno... &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantable en español, de Abba&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Chiquitita, dime por que - tu dolor hoy te encadena. &lt;br /&gt;En tus ojos hay una sombra de gran pena. &lt;br /&gt;No quisiera verte asi, - aunque quieras disimularlo. &lt;br /&gt;Si es que tan triste estás, ¿para que quieres callario? &lt;br /&gt;Chiquitita, dimelo tu, en mi hombro, aqui llorando. &lt;br /&gt;Cuenta conmigo ya, para asi seguir andando. &lt;br /&gt;Tan segura te conocí y ahora tu ala quebrada, &lt;br /&gt;dejamela arreglar: yo la quiero ver curada. &lt;br /&gt;Estribillo: Chiquitita, sabes muy bien - que las penas vienen y van y desaparecen &lt;br /&gt;otra vez vas a bailar y seras feliz, - como flores que florecen. &lt;br /&gt;Chiquitita, no hay que llorar: - las estrellas brillan por ti alla en lo alto, &lt;br /&gt;quiero verte sonreir para compartir tu alegria, Chiquitita. &lt;br /&gt;Otra vez quiero compartir tu alegria Chiquitita. &lt;br /&gt;Chiquitita, dime por que…. &lt;br /&gt;Chiquitita, sabes muy bien... &lt;br /&gt;Chiquitita, no hay que llorar...&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;90 a. Walking, walking. Teaching tips&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;Canción-juego, con desplazamientos (Frère Jacques). &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=nrrA9j51tQ0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=nrrA9j51tQ0.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Walking, walking, Walking, walking - Hop, hop, hop, Hop, hop, hop &lt;br /&gt;Running, running, running, Running, running, running. Now we stop. Now we stop. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Caminando, caminando. - Salto, salto, salto, salto. &lt;br /&gt;Corre, corre, corre. Corre, corre, corre - Ahora nos detenemos. Ahora nos detenemos.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;90 b. Admiral William Brown-Islas Malvinas Argentinas. The Wolf Tones&lt;/span&gt;. Do mi sol mi do mi sol, do’ do’ do’ do’ la fa sol, do mi sol sol sol sol la sol fa mi re. do mi sol mi do mi sol do’ re’ mi’re’ do’ si do’... Muy fácil la melodía y poderla tocar, pero muy larga la letra. Quizá podría repartirse entre varias personas o grupitos. Con subtit ingl y esp: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=XDgO6NIXe0A&amp;amp;NR=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=XDgO6NIXe0A&amp;amp;NR=1&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Al parecer tiene un gran éxito en toda Europa, no en Inglaterra, claro. El grupo es de Irlanda, la nación que sufrió, mas que ninguna otra, los abusos del imperialismo ingles. Me parece muy curiosa. Y vale la pena escucharla. Incluso con los reparos que uno pueda tener a ciertos patrioterismos, Es bien interesante conocer parte de la historia del Almirante Brown. Parte, porque no tiene en cuenta todo lo demás que el Almirante hizo, incluso lo que actuó en la Banda Oriental.  &lt;br /&gt;El que quiera enterarse de algo más, que lea en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Guillermo_Brown"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Guillermo_Brown&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://www.escueladigital.com.uy/biografias/g_brown.htm"&gt;http://www.escueladigital.com.uy/biografias/g_brown.htm&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;El 10 de junio de 1826 una poderosa fuerza brasileña se presentó ante Buenos Aires, integrada por 31 barcos. Brown sólo disponía de 4 buques y 7 cañoneras, pero era dueño de ese coraje contagioso que se agranda ante la dificultad, y dirigiéndose a sus tripulantes los arenga con estas palabras:  &lt;br /&gt;"Marinos y soldados de la República: ¿Véis esa gran montaña flotante? ¡ Son los 31 buques enemigos! Pero no creáis que vuestro general abriga el menor recelo, pues no duda de vuestro valor y espera que imitaréis a la "25 de Mayo" que será echada a pique antes que rendida. Camaradas: confianza en la victoria, disciplina y tres vivas a la Patria!". Momentos después la nave capitana de Brown dio aquella consigna inmortal: "¡Fuego rasante, que el pueblo nos contempla!"&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lyrics&lt;/span&gt;:  &lt;br /&gt;I. From a county Mayo town, - came a man of great renown - as a sailor and a soldier was none bolder.   &lt;br /&gt;He went to America, - at an early age they say - as a cabin boy to sail the wide world over.   &lt;br /&gt;Then adventure took him south, - to the De la Plata mouth - San Martin was on the road in Argentina.  &lt;br /&gt;so three whaling ships he bought, - and Brazil and Spain he fought - and freedom then he sought for Argentina. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* De una ciudad del condado de Mayo - vino un hombre de gran fama;- no había  marinero y soldado más valiente. &lt;br /&gt;* Dicen que se fue a América - muy joven, como grumete, - a navegar alrededor del mundo.  &lt;br /&gt;* Entonces la aventura lo llevó hacia el sur, - a la boca del Plata. San Martín estaba en camino en Argentina. &lt;br /&gt;* También que tres balleneros compró. Peleó contra Brasil y España, y entonces – buscó la independencia de Argentina&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;II. Oh Admiral William Brown, - you're a man of courage shown - and in battles fought, the odds were all against you. &lt;br /&gt;But your Irish heart was strong, - and in memory still lives on - and in Ireland there are some that don't forget you. &lt;br /&gt;On St. Patrick's day it's told, - you had many victories bold - you defeated all invaders thugs and bullies.   &lt;br /&gt;Then through the Pampas rose - and you found a happy home - Las Islas Malvinas Argentinas. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Almirante William Brown, - eres hombre que mostró su coraje- en batallas donde tenías todas las de perder. &lt;br /&gt;* Pero tu corazón irlandés era fuerte - y sigue vivo en la memoria - y en Irlanda hay gente que no te olvida. &lt;br /&gt;* El día de San Patricio dicen - que obtuviste muchas victorias:- derrotaste a todos los invasores, gamberros y matones. &lt;br /&gt;* Después, en el corazón de la pampa, - encontraste un hogar feliz: - Las Islas Malvinas argentinas&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;III. He had heard of Irish hands - in the noble gallant bands - that helped to free the land of Argentina.   &lt;br /&gt;He had heard with great acclaim - the Patricios name and fame - when in 1806 the British came for slaughter.  &lt;br /&gt;And to this very day, - in the Argentine they say - the English ran away from Buenos Aires.   &lt;br /&gt;To the islands further down, - and they took them for the crown, - las Islas Malvinas Argentinas. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* He escuchado que nobles y valientes irlandeses - ayudaron a liberar una tierra llamada Argentina.   &lt;br /&gt;He escuchado con entusiasmo - el nombre y fama del Regimiento de Patricios, &lt;br /&gt;* cuando, en 1806, los británicos - llegaron para masacrar.  &lt;br /&gt;* Y hasta hoy dicen en Argentina – que los ingleses huyeron de Buenos Aires &lt;br /&gt;* hacia las islas de más abajo - y las tomaron para la corona: - las Islas Malvinas argentinas&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;IV. We remember William Brown, - and his land of great renown - the invader of the islands from your country.   &lt;br /&gt;when in 1833, were by pirates forced to flee, - and in Ireland sure we know the story fully.   &lt;br /&gt;And the people that went too, - to the Argentine when new - to escape the English laws and wars and famine.   &lt;br /&gt;They had proved a loyal crew, - just like all the Irish do. - Las Islas Malvinas Argentinas. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* IV. Nos acordamos de William Brown - y su tierra renombrada.- Y de los invasores de las islas de tu país &lt;br /&gt;* cuando, en 1833, fueron obligados por los piratas a huir. - En Irlanda, claro, conocemos toda la historia. &lt;br /&gt;* Y recordamos a los irlandeses que se fueron - a la nueva Argentina - lejos de leyes inglesas, guerras y hambre.  &lt;br /&gt;* Formaron una tripulación leal  - como lo hacen todos los irlandeses. - Las Islas Malvinas argentinas&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;V. The old colonial days - and cruel english ways - with the thunder blunder we will teach the natives.   &lt;br /&gt;For the Brits are going to war, - just like Whitelocke did before - with her ships and guns and drums and flags and banners.   &lt;br /&gt;In the Empire days of old, - when they murdered for the gold - and paraded it around the streets of London.  &lt;br /&gt;Oh no human rights were given, - to the natives dead or living. - Las Islas Malvinas Argentinas. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* Los antiguos días coloniales - y los crueles métodos ingleses -con pillaje estruendoso, enseñaremos a la gente. &lt;br /&gt;* Porque los ingleses van a la guerra - como lo hizo Whitelocke antes,- con barcos, armas, tambores, estandartes y banderas. &lt;br /&gt;* En los días del imperio - mataron por el oro - y lo hacían desfilar por las calles de Londres. &lt;br /&gt;* Oh, ningún derecho humano - nos devolverá a los muertos. - Las Islas Malvinas argentinas&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;VI. In the Argentine he lied, - Father Fahey by his side - '57 was the year his country mourned him.   &lt;br /&gt;Our hero of the nation, - he's remembered with elation - throughout out the world, where freedom’s still abounds.   &lt;br /&gt;And the Southern Cross took note, - when both Willie Bullfin wrote - the Irish still support you Argentina".   &lt;br /&gt;With the Empire tumbling down, - let no Paddies back the crown - Las Islas Malvinas, Argentinas. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;* En Argentina murió, - el padre Fahey estaba a su lado - 57 fue el año cuando su país lo lloró.  &lt;br /&gt;* Es recordado y aclamado - como un héroe de la Nación. - Y por todo el mundo donde abunde la libertad. &lt;br /&gt;* Y la Cruz del Sur toma nota – lo que el valiente Willie Bullfin escribió: “Los irlandeses te siguen apoyando, Argentina”. &lt;br /&gt;* Cuando el Imperio se hunda - no dejéis a los Paddies apoyar la corona.  - Las Islas Malvinas argentinas&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;91. Hoist the Colours. Los piratas del Caribe 3.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.anysonglyrics.com/lyrics/m/Movie/Pirates-Caribbean-Hoist-Colors-Lyrics.htm"&gt;http://www.anysonglyrics.com/lyrics/m/Movie/Pirates-Caribbean-Hoist-Colors-Lyrics.htm&lt;/a&gt;. Escena del film: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=PuIBbxBZoKc&amp;amp;feature=fvsr"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=PuIBbxBZoKc&amp;amp;feature=fvsr&lt;/a&gt; (subt. en portugués) &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra original del film&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;Yo, ho, haul together, hoist the colors high. Heave ho, thieves and beggars, never shall we die. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yo, ho, todos juntos. Levantemos los colores supremos. Arriba, los ladrones y los mendigos, nunca vamos a morir&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;92. A moment lost. Enya&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=eIDQJ6XUjzk"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=eIDQJ6XUjzk&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's only now when words are said - That break my heart in two, &lt;br /&gt;I wonder how you can endure - All I've said, all I say to you. &lt;br /&gt;How strong, how brave, how true of you - To bear the hurt I gave. &lt;br /&gt;I know it tears your heart in two: All I've said, all I say to you. &lt;br /&gt;After all the words are said, - After all the dreams we made; &lt;br /&gt;Every one a precious one, - Every one a summer sun... &lt;br /&gt;A moment lost, forever gone, - Can never be again, &lt;br /&gt;So know how much it means to me; All you said, All you gave, All your love to me. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es sólo ahora, cuando las palabras que se dicen - rompen mi corazón en dos. &lt;br /&gt;Me pregunto cómo se puede soportar - todo lo que he dicho, todo lo que digo. &lt;br /&gt;¿Quien tan fuerte, qué valiente, como tú - para soportar el dolor causado?. &lt;br /&gt;Sé que las lágrimas de tu corazón partido: todo lo que he dicho, todo lo que digo. &lt;br /&gt;Después que se dijeron todas las palabras, después de todos los sueños que hicimos; &lt;br /&gt;cada uno precioso, cada uno un sol de verano ... &lt;br /&gt;Un momento perdido, se ha ido para siempre, - Nunca puede ser nuevamente, &lt;br /&gt;Así que sé lo mucho que significa para mí; Todo lo que dijiste, todo lo que diste, Todo tu amor para mí.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;93 a. Wimoweh. Sud Africa. Salomón Linda.&lt;/span&gt;. Cantado por una Coral: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2HXDwEVvnxg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2HXDwEVvnxg&lt;/a&gt;. En atractivos dibujos animados: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=oUMwu_gXK7Q"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=oUMwu_gXK7Q&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AvdT0zt5I/AAAAAAAAAGY/AdmwY_tI_SE/s1600-h/2+93+the-lion-king.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426889731565926290" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AvdT0zt5I/AAAAAAAAAGY/AdmwY_tI_SE/s320/2+93+the-lion-king.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 320px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 220px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Lion Sleeps Tonight, conocida también como Wimoweh(una distorsión de la letra zulú, Uyimbube, o "él es el león"), es la más famosa canción africana de todos los tiempos. Uy-Mbube fue grabado por su compositor Solomon Linda, y su grupo The Evening Birds. A lo largo de los años 40, Cantada por más de 150 cantantes, y usada en unas 18 películas, se convirtió en un gran éxito internacional. Pero todos los ingresos (unos 15 millones de dólares) fueron a las compañías discográficas, mientras Salomón Linda murió en la indigencia en 1962 y dejó a su mujer y a sus 4 hijas tan pobres como para no poder poner siquiera una lápida en su tumba. Hace muchísimos años se iniciaron gestiones para que las compañías compensaran a la familia, pero sólo les entregaron, dos dólares. Se inició un litigio judicial, que recién se resolvió en el 2006, en un acuerdo con Walt Disney (que había utilizado la canción en el Rey León). Y desde entonces la familia recibirá beneficios por el uso de la canción. &lt;br /&gt;Otro problema es que fueron degenerando la canción, al extremo de que en la totalidad de las versiones actuales se dice que todo el pueblo duerme tranquilo, en paz, y también mi amor, porque el león está durmiendo. Pete Seeger explica en una grabación ", que la canción se refiere a una antigua leyenda sobre el último rey de los zulúes, conocido como Shaka El León. La leyenda dice, Shaka El león no murió, cuando los europeos se apoderaron de nuestro país, sino que simplemente duerme y va a despertar algún día." Vale la pena compararlo y discutirlo con la letra de la canción. Escuchar lo que se dice en:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=cA2Qw3j2bxw&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=cA2Qw3j2bxw&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Ver el artículo publicado en Rolling Stones: &lt;a href="http://www.3rdearmusic.com/forum/mbube2.html"&gt;http://www.3rdearmusic.com/forum/mbube2.html&lt;/a&gt;. Sobre Shaka, el rey león, exhaustiva información en: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Shaka_Zulu"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Shaka_Zulu&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra en inglés&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;In the jungle the mighty jungle the lion sleeps tonight. &lt;br /&gt;Near the village the peaceful village the lion sleeps tonight. &lt;br /&gt;Hush my darling, don't fear my darling.The lion sleeps tonight. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción cantable&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. En la jungla la enorme jungla, está durmiendo el león. &lt;br /&gt;II. En la aldea, tranquila aldea, está durmiendo el león. &lt;br /&gt;III. Calla mi amor, mi amor no temas, está durmiendo el león. &lt;br /&gt;La verdadera letra de la II, sin usar la III debería ser: &lt;br /&gt;II. Todo el pueblo en un grito anuncia: ¡que se despierta el león”&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;93 b. Pata pata. Myriam Makeba&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=kCc61z9IFu4&amp;amp;feature=player_embedded"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=kCc61z9IFu4&amp;amp;feature=player_embedded&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Myriam Makeba, cantante sudafricana,  hizo bailar al mundo entero en los años 60 con el Pata pata, traducido a varios idiomas y grabado por otros artistas desde entonces. La puso por escrito en 1957 cuando aún vivía en el sur de África. Pero no grabó la canción hasta 1967. El nombre completo de Myriam es Zenzile Makeba Qgwashu Nguvama Yiketheli Nxgowa Bantana Balomzi Xa Ufun Ubajabulisa Ubaphekeli Mbiza Yotshwala Sithi Xa Saku Qgiba Ukutja Sithathe Izitsha Sizi Khabe Singama Lawu Singama Qgwashu Singama Nqamla Nqgithi. &lt;br /&gt;Icono de la lucha contra el apartheid en su país, Makeba, marginada durante más tres décadas por el régimen racista sudafricano, siempre estuvo comprometida con la lucha por los derechos civiles y contra el racismo, una entrega que llevó a cabo hasta el último momento de su vida. La cantante, conocida también como «la mamá de África», supo llevar como nadie al escenario las tradiciones y los trajes típicos de su tierra en espectáculos donde su voz cálida y su gran presencia eclipsaban a los instrumentos étnicos que la acompañaban. &lt;br /&gt;Makeba residió en Guinea hasta su regreso a Sudáfrica el 10 de junio de 1990 tras la excarcelación de Nelson Mandela, quien tiempo después le ofreció participar en su gobierno. El 16 de octubre de 1999, Miriam Makeba fue nombrada Embajadora de Buena Voluntad de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). El 10 de noviembre de 2008 falleció en la localidad de Castel Volturno, en el sur de Italia, a causa de un paro cardiaco que se produjo tras un concierto contra el racismo y la mafia, en el que participaba. Ver más en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Miriam_Makeba"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Miriam_Makeba&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;En Sudáfrica hay muchas diversas idiomas, tribus, y tradiciones culturales. Algunos nombres de las diversas tribus son xhosa, Zulú, swazi, Ndebele, sotho, Tsonga y Venda. Hay también muchas clases de música: canciones sobre el amor. Otras sobre la tristeza y la soledad. Y algunas canciones, como "Pata Pata," para bailar, cantar y pasar un gran rato. Pata Pata es una vieja danza ya popular cuando Miriam Makeba era muchacha. La canción está en xhosa, uno de los muchos idiomas bantu en Suráfrica. Es una lengua del chasquido, que significa que la gente hace un ruido que chasca con su lengüeta cuando ella lo habla. Si usted está muy atento podrá oír el tecleo en las palabras de la canción&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra original&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;Sapuquga shati bega nantsi pata pata (x4). - Hi ha ma ma hi ha ma nantsi pata pata (x4) &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Explicaciones en inglés, entre las repeticiones de la canción&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;1. Pata Pata" is the name of a dance - we do down Johannesburg way. &lt;br /&gt;And everybody ... starts to move ... as soon as - Pata Pata starts to play - hoo... &lt;br /&gt;2. Hoo, every Friday and Saturday night, it's Pata Pata"-time.  &lt;br /&gt;The dance keeps going all night long ... till the morning sun begins to shine - hey! &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Así la cantan algunos en español&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sacude bien la cadera; así, pata pata (4 veces)- Y bambolea bambolea; así, pata pata(x4). &lt;br /&gt;1. Pata pata es el nombre de una danza que hacemos bajando por el camino a Johanesburgo. &lt;br /&gt;Y todo el mundo empieza a moverse tan pronto como comienza a sonar Pata Pata. &lt;br /&gt;2. Cada viernes y sábado de noche, es el tiempo del Pata pata. &lt;br /&gt;La danza sigue sonando toda la noche hasta que el sol de la mañana empieza a brillar hey&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;94. Begin the beguine. Coler Porter.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=M-A2QKSziaE&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=DB6E2E3D1DB10A1B&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=35"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=M-A2QKSziaE&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=DB6E2E3D1DB10A1B&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=35&lt;/a&gt; (por Xav Cugat). Cantado por Jo Stafford y coro: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=t0gy27CEN-0&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=t0gy27CEN-0&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Encontré una versión en español de Cobly Lubliner en: &lt;a href="http://www.ce.berkeley.edu/%7Ecoby/songtr/begin.htm."&gt;http://www.ce.berkeley.edu/~coby/songtr/begin.htm.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When they beguin - the beguine - it brings back the sound - of music so tender &lt;br /&gt;it brings back a night - of tropical splendor - it brings back a memory of green. &lt;br /&gt;I'm with you once more - under the stars - and down by the shore - an orchestras playing &lt;br /&gt;and even the palms - seem to be swaying - when they begin - the beguine. &lt;br /&gt;To live it again - is past all endeavor - except when that tune - clutches my heart &lt;br /&gt;and there we are swearing to love forever - and promising never - never to part &lt;br /&gt;a moments divine - what rapture serene &lt;br /&gt;to clouds came along - to disperse the joys we had tasted &lt;br /&gt;and now when I hear people curse the chance that was wasted &lt;br /&gt;I know but too well what they mean &lt;br /&gt;so dont let them begin the beguine - let the love that was once a fire &lt;br /&gt;remain an ember - let it sleep like the dead desire I only remember &lt;br /&gt;when they begin the beguine - oh yes let them begin the beguine &lt;br /&gt;make them play - til the stars that were there before &lt;br /&gt;return above you - till you whisper to me - once more darling I love you – &lt;br /&gt;and we suddenly know what heaven we're in - when they begin - the beguine. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Al empezar el beguín - me vuelve a1 oído música tierna,  &lt;br /&gt;noche tropical de memoria eterna - del fresco esplendor de un jardín. &lt;br /&gt;Bajo las estrellas contigo estoy, - allá frente al mar la orquesta tocando, &lt;br /&gt;y hasta las palmeras se ven bailando - al empezar el beguín. &lt;br /&gt;Volverlo a vivir parece imposible, - salvo que al oír esa canción &lt;br /&gt;nos veo jurando amor inextinguible - que nunca tolere separación. &lt;br /&gt;Divinos momentos, pura pasión... Luego borraron nubes los goces compartidos... &lt;br /&gt;Cuando oigo gente llorar los chances perdidos - comprendo muy bien su intención. &lt;br /&gt;¡No vuelvan a empezar el beguín,- que se quede rescoldo el amor, otrora fuego, &lt;br /&gt;que duerma como la ilusión que sólo recuerdo - al empezar el beguín! &lt;br /&gt;¡Sí, vuelvan a empezar el beguín, toquen ya! Las estrellas que nos cubrían, que vuelvan a hacerlo, &lt;br /&gt;que me vuelvas a susurrar “Amor, ¡te quiero!”. Que sepamos lo que es nuestro cielo al fin, &lt;br /&gt;al empezar el beguín, ¡al empezar... el beguín!&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;95. Que sera será. Doris Day.&lt;/span&gt; Con letra en subtítulos: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=aE5bvLRYPQw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=aE5bvLRYPQw&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;I. When I was just a little girl: - I asked my mother, What will I be? &lt;br /&gt;Will I be pretty, will I be rich? - Here's what she said to me &lt;br /&gt;Refrain: Que Sera, Sera, Whatever will be, will be.  &lt;br /&gt;The future's not ours to see. Que Sera, Sera. What will be, will be. &lt;br /&gt;II. When I grew up and fell in love - I asked my sweetheart what lies ahead. &lt;br /&gt;Will we have rainbows, day after day - Here's what my sweetheart said. &lt;br /&gt;III. Now I have children of my own - They ask their mother, what will I be &lt;br /&gt;Will I be handsome, will I be rich - I tell them tenderly &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Letra cantable en español&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; I. Cuando era niña pregunté: óyeme madre, yo qué seré? &lt;br /&gt;seré muy rica, seré feliz, y ella me contestó: &lt;br /&gt;Estrib: Qué será, será,... será lo que deba ser - la vida te lo dirá qué será, será. &lt;br /&gt;II. Cuando llegó mi juventud nació de pronto una ilusión &lt;br /&gt;será el romance, será el amor y el corazón habló: Al estribillo: Qué será, será..... &lt;br /&gt;III. Y al escucharlo en su latir - mi alma y vida yo le ofrecí, &lt;br /&gt;y de mi madre se oyó la voz que repetía así: qué será...&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;96. The sounds of silence. Sonidos del silencio.&lt;/span&gt; De Simón y Garfunkel. Subt ingl-esp: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Z82tz9x7WcQ&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=D05E863DC3B6BAC4&amp;amp;index=0&amp;amp;playnext=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Z82tz9x7WcQ&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=D05E863DC3B6BAC4&amp;amp;index=0&amp;amp;playnext=1&lt;/a&gt;. Hay letra cantable en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=L3vCaKoTY6c"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=L3vCaKoTY6c&lt;/a&gt; Sobre historia autores y canción, &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Simon_and_Garfunkel"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Simon_and_Garfunkel&lt;/a&gt;. Y &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/The_Sound_of_Silence"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/The_Sound_of_Silence&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Hello darkness, my old friend, I´ve come to talk with you again. &lt;br /&gt;Because a vision softly creeping - Left its seeds while i was sleeping. &lt;br /&gt;And the vision that was planted in my brain - Still remains within the sounds of silence. &lt;br /&gt;II. In restless dreams i walked alone, - narrow streets of cobblestone, &lt;br /&gt;´neath the halo of a street lamp, - I turned my collar to the cold and damp &lt;br /&gt;When my eyes were stabbed - by the flash of the neon light, that split the night &lt;br /&gt;And touch the sounds of silence. &lt;br /&gt;III. And in the naked light i saw - Ten thousand people, maybe more: &lt;br /&gt;People talking without speaking, - people hearing without listening. &lt;br /&gt;People writing songs that voices never share. - And no one dared disturb the sounds of silence. &lt;br /&gt;IV. ´fools,´ said i, ´you do not know - Silence like a cancer grows?. &lt;br /&gt;Hear my words that i might teach you. - Take my arms that i might reach you.´ &lt;br /&gt;But my words like silent raindrops fell, - and echoed in the wells of silence. &lt;br /&gt;V. And the people bowed and prayed - to the neon god they made. &lt;br /&gt;And the sign flashed out its warning - in the words that it was forming. &lt;br /&gt;And the signs said, the words of the prophets - are written on the subway walls and tenement halls. - And whispered in the sounds of silence. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión en español que canta Sergio Denis&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Vieja amiga oscuridad,- otra vez quisiera hablar, &lt;br /&gt;por que he tenido nuevamente - una visión que suavemente, &lt;br /&gt;iba cambiando mi manera de pensar.- La oigo hablar,- la escucho en el silencio. &lt;br /&gt;II. En sueños caminaba yo,- entre la niebla y la ciudad, &lt;br /&gt;por calles frías desoladas,- cuando una luz blanca y helada &lt;br /&gt;hirió mis ojos - y también hirió la oscuridad.- La vi brillar: la veo en el silencio. &lt;br /&gt;III. En la desnuda luz mire,- vi mil personas tal vez mas: &lt;br /&gt;gente que hablaba sin poder hablar,- gente que oía sin poder oír. &lt;br /&gt;Y un sonido que - los envolvía sin piedad. - Lo puedo oir: sonidos del silencio. &lt;br /&gt;IV. Entonces yo les quise hablar,- entonces los quise ayudar. &lt;br /&gt;Quise sentirlos como hermanos,- quise tomarlos de las manos, &lt;br /&gt;pero no podían,- no podían despertar - y entender - de un dia en el silencio. &lt;br /&gt;V. Se arrodillaban a rezar, - aquella luz era su dios. &lt;br /&gt;Yo les grite que despertaran,- que la verdad ahí no estaba, &lt;br /&gt;que los profetas no, no son luces de neón - y que dios - siempre habla en el silencio&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ver las aclaraciones y ejercicios de atención auditiva que se encuentran en &lt;a href="http://www.saberingles.com.ar/songs/59.html"&gt;http://www.saberingles.com.ar/songs/59.html&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AvNWS-c_I/AAAAAAAAAGQ/9KyJnF3IsCE/s1600-h/2+97+I+wanna+be+lie+you.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426889457351422962" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AvNWS-c_I/AAAAAAAAAGQ/9KyJnF3IsCE/s320/2+97+I+wanna+be+lie+you.JPG" style="cursor: pointer; float: left; height: 316px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;97. I wanna be like you&lt;/span&gt;. Divertidísima escena del film el Libro de la Selva (letra en informac del video): &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WOcyYyxqN_g"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WOcyYyxqN_g&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Now I'm the king of the swingers. Oh, the jungle VIP! &lt;br /&gt;I've reached the top and had to stop - and that's what botherin' me: &lt;br /&gt;I wanna be a man, mancub - and stroll right into town. &lt;br /&gt;And be just like the other men. - I'm tired of monkeyin' around! &lt;br /&gt;Refrain: Oh, oobee doo, I wanna be like you, - I wanna walk like you, - Talk like you, too,  &lt;br /&gt;You'll see it's true - an ape like me - Can learn to be humen too. &lt;br /&gt;Gee, cousin Louie, You're doin' real good. &lt;br /&gt;....................Diálogos y sonidos diversos. &lt;br /&gt;I wanna be like you - I wanna talk like you - Walk like you, too &lt;br /&gt;You'll see it's true - Someone like me - Can learn to be - Like someone like me... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Ahora soy el rey de los swingers. ¡Oh, la jungla VIP! &lt;br /&gt;He llegado a la cima y tuve que dejar. Y lo que me molesta es: &lt;br /&gt;Yo quiero ser un hombre, Mancub, y pasear por la derecha en la ciudad. &lt;br /&gt;Y ser como los otros hombres. Estoy cansado de monerias a mi alrededor! &lt;br /&gt;¡Oh, duuubi du, Quiero ser como tú - Quiero caminar como tú, Hablar como tú, también. &lt;br /&gt;Verás que es verdad - que un simio como yo - puede aprender a ser humano. &lt;br /&gt;Gee, el primo de Louis, Estás haciendo muy bien &lt;br /&gt;Ahora no trates de engañarme a mí, Mancub - Hice un trato contigo.  &lt;br /&gt;Lo que deseo es el fuego rojo del hombre - Para hacer mi sueño hecho realidad &lt;br /&gt;Dame el secreto, Mancub - dime qué hacer - Dame el poder de la flor roja del hombre &lt;br /&gt;Así puedo ser como tú. &lt;br /&gt;Tú! Quiero ser como tú, - quiero hablar como tú, - caminar como tú, también &lt;br /&gt;Verás que es verdad - que alguien como yo - puede aprender a ser, &lt;br /&gt;que alguien como yo - puede aprender a ser...   &lt;br /&gt;Igual que alguien como tu - puede aprender a ser - igual que alguien como yo&lt;/span&gt;.-  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;98. Joshua fit de batlle of Jerico. Negro spiritual&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=vQHXQ6qjzLc"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=vQHXQ6qjzLc&lt;/a&gt; al piano. Cantada todas las voces por una sola persona: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=DiItILWODNo&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=41A8484B53EC059B&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=42"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=DiItILWODNo&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=41A8484B53EC059B&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=42&lt;/a&gt; (ver informac lateral). Cantada por un coro juvenil: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=zwmgyIb90CQ&amp;amp;feature=player_embedded#"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=zwmgyIb90CQ&amp;amp;feature=player_embedded#&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"En la mayoría de los cantos negros de plantación había alguna referencia a la libertad de la esclavitud y a luchar contra ella. Al comienzo explicaban que la«libertad »en estas canciones se refería al otro mundo,después de la muerte. Poco a poco perdieron el miedo a que se supiera que la «libertad» en sus canciones significaba la libertad en esta vida.Los espirituales afroamericanos llegaron a ser ampliamente conocidos y apreciados después de la Guerra Civil americana, ya en la segunda mitad del siglo XIX” Extraído de Wikipedia. &lt;br /&gt;Joshua Fit de Battle of Jerico, es uno de los ejemplos más conocidos de la "música negra espiritual". Estas fueron las canciones creadas por un pueblo esclavizado, los afroamericanos que vivían en Norte América por más de 300 años , casi el mismo periodo de tiempo que el pueblo hebreo fue esclavizado en Egipto. A los esclavos americanos se les prohibió leer o escribir o reunirse en grupos. Sus opresores utilizaron el cristianismo para justificar su esclavitud y "mantenerlos en su lugar". &lt;br /&gt;Por otro lado ... la historia de la conquista de Jericó, también ha sido utilizada para justificar las "guerras de exterminio" o expulsar a las personas de su patria. Las Cruzadas en la Edad Media, o el exterminio de los indios americanos en ambos continentes o para apoyar la ideología sionista. &lt;br /&gt;¿Qué pasó exactamente en Jericó hace 3.500 años? Jericó es una de las ciudades más antiguas del mundo. Situada en el río Jordán, una de las pocas fuentes de agua en una tierra seca y caliente, y en las principales rutas comerciales, se ha luchado durante muchos, muchas veces. El que vaya a Jericó encontrará hoy, en un paisaje yermo, una alta colina con vistas a la ciudad moderna. Este cerro, es un ser histórico. Fue creado por sucesivas destrucciones y reconstrucciones de la ciudad. Pero tantas veces como Jericó fue conquistada, destruida y reconstruida, no hay seguridad de que esto sucediera en los días de Josué. &lt;br /&gt;Una cosa es cierta, los Judios de la época de Jesús de Jericó recordado como el sitio de una gran victoria de su pueblo, y esperaban que Jesús vencería a los romanos al igual que Josué venció a los reyes cananeos. Extraído de varios lugares, sobre todo de&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://translate.google.com.uy/translate?hl=es&amp;amp;langpair=en%7Ces&amp;amp;u=http://gbgm-umc.org/UMW/Joshua/joshua8.stm"&gt;http://translate.google.com.uy/translate?hl=es&amp;amp;langpair=en|es&amp;amp;u=http://gbgm-umc.org/UMW/Joshua/joshua8.stm&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Refr:Joshua fit the battle of Jericho... - Joshua fit the battle of Jericho &lt;br /&gt;and the walls came tumbling down. &lt;br /&gt;I. You may talk about your king of Gideon, you may talk about your man of Saul, &lt;br /&gt;there's none like good old Joshua - at the battle of Jericho &lt;br /&gt;II. Up to the walls of Jericho - he marched with spear in hand, &lt;br /&gt;"Go blow them ram-horns" Joshua cried, - "cause the battle is in my hand." &lt;br /&gt;III. Then the lamp-ram sheep-horn begin to blow, trumpets begin to sound, &lt;br /&gt;Joshua commanded the children to shout - and the walls came tumbling down. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estrib: Josué libró una batalla en Jericó... y las murallas se derrumbaron. &lt;br /&gt;1. Puedes alabar a Gedeón, puede hablar de Saúl, &lt;br /&gt;pero nada será bastante sobre el viejo Josue - en la batalla de Jericó. &lt;br /&gt;II. Directo a los muros de Jericó, marchó lanza en mano. &lt;br /&gt;"Adelante, con los arietes" gritó Josue, - "la victoria está en mis manos". &lt;br /&gt;III. Después comenzaron a soplar los cuernos - resonaron los sonidos de las trompetas, &lt;br /&gt;Josue mandó gritar a los niños - y las murallas se derrumbaron&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1Au7uwBT_I/AAAAAAAAAGI/ZNvspDRu_Aw/s1600-h/2+99+yellow_submarine.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426889154678050802" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1Au7uwBT_I/AAAAAAAAAGI/ZNvspDRu_Aw/s320/2+99+yellow_submarine.jpg" style="cursor: pointer; float: left; height: 320px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 319px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;99. Yellow submarine. Submarino amarillo. Los Beatles.&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=g5epPS9O0Mo&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=g5epPS9O0Mo&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt; (karaoke). Sobre los autores, la canción y el film: &lt;a href="http://www.ritmic.com/fotos/the-beatles-la-mejor-banda-de-la-historia/yellow-submarine-el-album-y-la-pelicula.html"&gt;http://www.ritmic.com/fotos/the-beatles-la-mejor-banda-de-la-historia/yellow-submarine-el-album-y-la-pelicula.html&lt;/a&gt;. Y &lt;a href="http://www.noticiasdot.com/publicaciones/2005/especiales/verano/1970/beatles/film_yellow-submarine/cine_Yellow_submarine.htm"&gt;http://www.noticiasdot.com/publicaciones/2005/especiales/verano/1970/beatles/film_yellow-submarine/cine_Yellow_submarine.htm&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. In the town where I was born - Lived a man who sailed to sea. &lt;br /&gt;And he told us of his life - In the land of submarines: &lt;br /&gt;So we sailed up to the sun, - Till we found a sea of green, &lt;br /&gt;And we lived beneath the waves - in our yellow submarine. &lt;br /&gt;Refrain: We all live in a yellow submarine.... &lt;br /&gt;II. And our friends are all aboard - Many more of them live next door &lt;br /&gt;And the band begins to play -  &lt;br /&gt;III. As we live a life of ease, - Every one of us has all we need: &lt;br /&gt;Sky of blue and sea of green - In our yellow submarine.... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. En el barrio en que nací, vivió un hombre que navegó el mar. &lt;br /&gt;Y nos contaba sobre su vida, en la tierra de los submarinos: &lt;br /&gt;Navegamos hacia el sol, hasta encontrar el mar verde, &lt;br /&gt;y vivimos entre las olas en nuestro submarino amarillo. &lt;br /&gt;Estrib: Todos vivimos en un submarino amarillo, submarino amarillo,submarino amarillo &lt;br /&gt;Todos vivimos en un submarino amarillo, submarino amarillo,submarino amarillo. &lt;br /&gt;II. Y nuestros amigos están todos a bordo. Muchos más viven al lado. &lt;br /&gt;Y la banda comienza a tocar. Todos vivimos.... &lt;br /&gt;III. Y mientras vivimos una vida fácil - cada uno tiene lo que quiere: &lt;br /&gt;cielo azul, y el mar verde - en nuestro submarino amarillo.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;100. Yesterday. Beatles.&lt;/span&gt;. Con letra: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FsLj8blqSgQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FsLj8blqSgQ&lt;/a&gt;. Perfil de the beatles. Biografía, fotos, noticias, traducciones... en &lt;a href="http://www.letras4u.com/the_beatles/"&gt;http://www.letras4u.com/the_beatles/&lt;/a&gt;. Cantado en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Lq6YcxyIqBc"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Lq6YcxyIqBc&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;. Con copas de cristal: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=D8b7i4Lo4EY&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=D8b7i4Lo4EY&amp;feature=related&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;Al ser la canción popular más regrabada de la historia, podría comparar diversas versiones. De la canción y su autor, vale la pena leer: &lt;/span&gt;&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Yesterday%20"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Yesterday &lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(abajo se encuentran varios comentarios en inglés). Ver una presentación interesante y sintética en &lt;/span&gt;&lt;a href="http://cid-3926567a5d56395a.skydrive.live.com/self.aspx/Presentaciones/Yesterday.zip"&gt;http://cid-3926567a5d56395a.skydrive.live.com/self.aspx/Presentaciones/Yesterday.zip&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Yesterday, all my troubles seemed so far away.  &lt;br /&gt;Now it look as though they´re here to stay, - Oh, i believe in yesterday. &lt;br /&gt;Suddenly, i´m not half the man i used to be. - There´s a shadow hanging over me. &lt;br /&gt;Oh, yesterday came suddenly. &lt;br /&gt;Refrain: Why she had to go i don´t know, she wouldn´t say &lt;br /&gt;I said something wrong, now i long for yesterday. &lt;br /&gt;II. Yesterday, love was such an easy game to play. Now i need a place to hide away &lt;br /&gt;Oh, i believe in yesterday. Al estribillo: Why she had... &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantable:en español del administrador del blogg&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; I. Era ayer, nada me hacía preocupar, - pero hoy me tengo que esconder. &lt;br /&gt;Hoy creo yo en el ayer. &lt;br /&gt;El ayer del amor igual que un fuego fue. Y una sombra se cierne sobre mí &lt;br /&gt;Oh, ven pronto, ayer, a mí. &lt;br /&gt;Estrib: No sé, porque ella marchó ni lo que habló. Yo me equivoqué y recuerdo el ayer. &lt;br /&gt;El ayer, del amor igual que un fuego fue, Pero hoy me tengo que esconder, &lt;br /&gt;Hoy creo yo en el ayer. Al Estrib: No sé porque ella marchó.... &lt;br /&gt;II. El ayer, del amor igual que un fuego fue - Pero hoy me tengo que esconder, &lt;br /&gt;Hoy creo yo en el ayer&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;101. Ain't no Mountain High Enough. Marvin Gaye y Tammi Terrell&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Xz-UvQYAmbg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Xz-UvQYAmbg&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://www.stlyrics.com/lyrics/rememberthetitans/aintnomountainhighenough.htm"&gt;http://www.stlyrics.com/lyrics/rememberthetitans/aintnomountainhighenough.htm&lt;/a&gt;. Subtitulada en inglés y español en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=c6bKeX7kDkw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=c6bKeX7kDkw&lt;/a&gt;. Acotaciones sobre el vocabulario y Ejercicio de comprensión auditiva con esta canción, lo encontramos en &lt;a href="http://www.saberingles.com.ar/songs/247.html"&gt;http://www.saberingles.com.ar/songs/247.html&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Listen, baby, Ain't no mountain high, Ain't no valley low,  &lt;br /&gt;Ain't no river wide enough, baby. &lt;br /&gt;I. If you need me, call me. No matter where you are, No matter how far,  &lt;br /&gt;Don't worry, baby, Just call my name. I'll be there in a hurry.  &lt;br /&gt;You don't have to worry. &lt;br /&gt;Refrain: Cause, baby, There ain't no mountain high enough, &lt;br /&gt;Ain't no valley low enough, Ain't no river wide enough &lt;br /&gt;To keep me from getting to you. &lt;br /&gt;II.Remember the day I set you free. I told you - You could always count on me. &lt;br /&gt;From that day on I made a vow, I'll be there when you want me. Some way, somehow. &lt;br /&gt;Refrain: Cause, baby, There ain't no mountain.... &lt;br /&gt;III. To keep me from getting to you. No wind, no rain.  &lt;br /&gt;My love is alive - Way down in my heart, &lt;br /&gt;Although we are miles apart. If you ever need a helping hand, &lt;br /&gt;I'll be there on the double, As fast as I can.  &lt;br /&gt;Refrain: Don't you know that, There ain't no mountain.... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Escucha, cariño, No hay montaña alta, No hay valle profundo, &lt;br /&gt;No hay río lo suficientemente ancho, cariño. &lt;br /&gt;I. Si me necesitas, llámame. No importa dónde estés, &lt;br /&gt;No importa qué lejos estés, No te preocupes, cariño, &lt;br /&gt;Simplemente di mi nombre. Estaré allí rápidamente. No tienes que preocuparte. &lt;br /&gt;Estribillo: Porque, cariño, No hay montaña lo bastante alta, No hay valle tan profundo, &lt;br /&gt;No hay río lo suficientemente ancho, como para impedir que yo llegue a ti. &lt;br /&gt;II. Recuerda el día que te liberé. Te dije que siempre podías contar conmigo. &lt;br /&gt;Desde ese día hice un juré, Que estaré allí cuando tú lo quieras. &lt;br /&gt;De algún modo, de alguna manera. Al estribillo: Porque, cariño, no hay montaña... &lt;br /&gt;III. No hay viento, no hay lluvia. Mi amor está vivo, bien profundo en mi corazón, &lt;br /&gt;Aunque estemos a millas de distancia, si alguna vez necesitas una mano amiga, &lt;br /&gt;Estaré allí a toda prisa, Tan rápido como pueda.  &lt;br /&gt;Al estrib: ¿no sabes que no hay montaña...&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;102. Pirates of the Caribbean Theme Song.&lt;/span&gt; Instrumental: trepidante melodia temática de la 2º parte de Piratas del Caribe. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4LZcMv0H1bI&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4LZcMv0H1bI&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Con otros sonidos, escritos: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=qV9Ni-rKagU&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=qV9Ni-rKagU&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt; . Sobre el film ver: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Piratas_del_Caribe_2"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Piratas_del_Caribe_2&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;103. Every breath you take. The Police.&lt;/span&gt; Subt english: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=a5lpUY_gHNY"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=a5lpUY_gHNY&lt;/a&gt;. Con los sonidos escritos:  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=BfxaR2kssZ8&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=BfxaR2kssZ8&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Letra original y traducida en: &lt;a href="http://letras-traducidas.net/?p=15"&gt;http://letras-traducidas.net/?p=15&lt;/a&gt;. Noticias sobre la canción y el grupo: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Every_Breath_You_Take"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Every_Breath_You_Take&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/The_Police"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/The_Police&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;104. Thank you for the music. Abba. Gracias por la música.&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4069PUk3aM0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4069PUk3aM0&lt;/a&gt;. Canción con la letra en inglés, sin imágenes: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1n_1nOFTx5E&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1n_1nOFTx5E&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Informac en &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Thank_You_for_the_Music"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Thank_You_for_the_Music&lt;/a&gt;. Versión de Abba en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ilO6W9EDcMk&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ilO6W9EDcMk&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Informac sobre la vers en esp: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Gracias_por_la_m%C3%BAsica"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Gracias_por_la_m%C3%BAsica&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Gracias_por_la_m%C3%BAsica_%28canci%C3%B3n%29"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Gracias_por_la_m%C3%BAsica_(canci%C3%B3n)&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Im nothing special, in fact im a bit of a bore - If i tell a joke, youve probably heard it before. &lt;br /&gt;But i have a talent, a wonderful thing. Cause everyone listens when i start to sing. &lt;br /&gt;Im so grateful and proud. All i want is to sing it out loud. -  &lt;br /&gt;(chorus) so i say - Thanks you for the music, the songs im singing &lt;br /&gt;Thanks for all the joy theyre bringing. &lt;br /&gt;Who can live without it, i ask in all honesty - What would life be? &lt;br /&gt;Without a song or a dance what are we? -  &lt;br /&gt;So i say thank you for the music - for giving it to me. &lt;br /&gt;II. Mother says i was a dancer before i could walk:  &lt;br /&gt;She says i began to sing long before i could talk. &lt;br /&gt;And ive often wondered, how did it all start?  &lt;br /&gt;Who found out that nothing can capture a heart. &lt;br /&gt;Like a melody can? Well, whoever it was, im a fan.- (chorus)  &lt;br /&gt;I live been so lucky, I am the girl with golden hair. &lt;br /&gt;I wanna sing it out to everybody - What a joy, what a life, what a chance! (chorus) &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión de Abba en español:&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; I. Soy muy sencilla y algo aburrida tal vez. Las bromas que sé me salen seguro al revés. &lt;br /&gt;Pero hay un talento, en mí singular - y es que la gente me escucha al cantar - y me hace feliz. &lt;br /&gt;Orgullosa lo puedo anunciar, por eso (coro)  &lt;br /&gt;Quiero dar las gracias a las canciones - que transmiten emociones, quiero dar las gracias &lt;br /&gt;por lo que me hacen sentir, debo admitir - que con la música vale vivir. &lt;br /&gt;Por eso quiero dar las gracias, por este don en mí. &lt;br /&gt;II. Todos decían que fui una niña precoz: bailé y canté y sobresalí por mi voz. &lt;br /&gt;y hoy me pregunto cual es la razón - por que siempre ganas la gran atención: &lt;br /&gt;una simple canción, si he hace con el corazón, Por eso...Quiero dar las gracias… &lt;br /&gt;Que suerte tuve. Soy tan dichosa al cantar. quiero que todos disfrutemos juntos &lt;br /&gt;¡que feliz, que placer, exclamar!: (al coro) Quiero dar las gracias…….&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;105. Moon River. Frank Sinatra.&lt;/span&gt; letra, en inglés: &lt;a href="http://www.ompersonal.com.ar/singinggrammar/moonriver.htm"&gt;http://www.ompersonal.com.ar/singinggrammar/moonriver.htm&lt;/a&gt;. Video con subtit inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=XHO53DgH23c&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=9E7FE6784DBB43CD&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=35"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=XHO53DgH23c&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=9E7FE6784DBB43CD&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=35&lt;/a&gt;. Sobre el film: &lt;a href="http://lavidadeserendipity.blogspot.com/2007/08/moon-river.html"&gt;http://lavidadeserendipity.blogspot.com/2007/08/moon-river.html&lt;/a&gt;. La canción con la escena del film: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=BOByH_iOn88&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=BOByH_iOn88&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Sobre la canción, en inglés: &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Moon_River"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Moon_River&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Después de que el sudafricano Danny Williams cantase la mejor versión conocida de Moon River, el estadounidense Andy Williams grabó otra versión, que quedó como "clásica" (y es la que menciona Nelson en un capítulo de Los Simpsons)…pero sí sabemos que muchos enamoradizos lo que recuerdan es a la inolvidable Audrey Hepburn interpretándola en la ventana para el estupefacto Annibal Smith, de nombre real George Peppard, en la película "Desayuno con diamantes". Esta canción ganó un Oscar a la mejor canción. Y no importa el título de la película: es más apropiada para cenar que para desayunar. &lt;br /&gt;Creo que os puedo dar el significado de la letra de la canción. Evidentemente luego cada uno le añadirá otro que quiera, claro. "Moon River" es una imagen alegórica de la vida, ni más ni menos. Es una canción de amor por la vida. Veamos... &lt;br /&gt;- la vida transcurre como un río, de ahí la alegoría. &lt;br /&gt;- la frase "te voy a cruzar a mi estilo algún día" se refiere a que algún día desde luego va a morir, (desde la mitología antigua el cruce de una laguna o río es imagen de la muerte para numerosas etnias). Dondequiera que vayas seguiré tu camino", lo mismo: amo la vida allá por donde me lleve, y amo el mundo que la vida me va enseñando. &lt;br /&gt;- rompedor de corazones, destrozador de sueños: la vida, evidentemente, pero la amo igual. &lt;br /&gt;Dos peregrinos: el curso de mi vida y yo. &lt;br /&gt;En fin, espero haberme explicado bien, es una magnífica canción de amor, pero afortunadamente no la típica canción de amor chico-chica, sino una hermosa canción de amor sin condiciones por la vida. (Extractado de&lt;/span&gt; &lt;a href="http://tocata.blogspot.com/2005/07/moon-river.html"&gt;http://tocata.blogspot.com/2005/07/moon-river.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moon river, wider than a mile - I'm crossin' you in style some day, &lt;br /&gt;Old dream maker, You heartbreaker ... - Wherever you're goin', I'm goin' your way. &lt;br /&gt;Two drifters, off to see the world - There's such a lot of world to see &lt;br /&gt;We're after the same rainbow's end - Waitin' 'round the bend ... &lt;br /&gt;My huckleberry friend, Moon River, and me. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Río de luna, más de una milla de ancho, Te cruzaré a mi estilo algún día, &lt;br /&gt;Viejo fabricante de sueños, rompe corazones ... Donde quiera que vayas, seguiré tu camino. &lt;br /&gt;Estribillo: Dos vagabundos, salen a ver el mundo. Hay tanto mundo para ver &lt;br /&gt;Los dos buscamos el mismo arco iris - Que nos aguarda al final de la curva ... &lt;br /&gt;Mi fiel amigo, el río de luna y yo. Al Estr.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;106. Go down Moses. Negro spiritual.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Informaciones en: wikipedia en inglés. En el minuto 1’20” del sig video, hermosa versión:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=u0CRAavN4EI"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=u0CRAavN4EI&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Es de una película de Preston Sturges "Viajes de Sullivan", de 1941, protagonizada por Joel McCrea y Veronica Lake. Y la escena trancurre en un templopara negros. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AuwRflXzI/AAAAAAAAAGA/UrLHZuy0-A4/s1600-h/2+106+LetMyPeopleGo1862.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426888957845921586" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AuwRflXzI/AAAAAAAAAGA/UrLHZuy0-A4/s320/2+106+LetMyPeopleGo1862.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 266px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 200px;" /&gt;&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;"Go Down Moses" es un espiritual negro americano. En la versión de la Jubilee Singers en 1872 se describen los acontecimientos narrados en Éxodo 5:1: "Y el Señor habló a Moisés, vete al Faraón, y dile: Así ha dicho Yahvé, el Señor, deja ir a mi pueblo", donde Dios envía a Moisés para exigir a Egipto la liberación de los israelitas esclavos.  &lt;br /&gt;La intención primera de la canción es que "Israel" representa a los esclavos afro-americanos, mientras que "Egipto" y "Faraón", representan al dueño y señor de los esclavos. Pero rápidamente recibió otros sentidos: la grabación más temprana de la canción se realizó como un himno de reunión para los contrabandos en Fort Monroe en algún momento antes de julio de 1862. (Desde el comienzo Guerra de Secesión, se llamaban contrabando a los esclavos negros que escapaban a los fuertes del Norte: era su primer paso a la libertad)  La partitura fue poco después publicada, con el título "¡Oh! Let My People Go: la Canción de los contrabandos". L.C. Lockwood, capellán de los contrabandos, declaró en la partitura que la canción era de Virginia, y de 1853. La cuestión es que al cantar hoy la canción no nos limitemos a reclamar la libertad para un sólo pueblo, sino para todos los pueblos. una versión larga y su traducción está en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.mamalisa.com/?t=ss&amp;amp;p=2549&amp;amp;c=23"&gt;http://www.mamalisa.com/?t=ss&amp;amp;p=2549&amp;amp;c=23&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When Israel was in Egypt's land. Let My people go! - Oppressed so hard, they could not stand, Let My people go! &lt;br /&gt;Go down. Moses, Way down in Egypt's land! - Tell old Pharaoh, Let My people go! &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión cantable en español&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cuando en Egipto vivió Israel: Déjalo salir, &lt;br /&gt;Tanta opresión no ha de sufrir, Déjalo salir... &lt;br /&gt;Vete, Moisés, a la tierra de Egipto, Díle al Faraón, "Déjalo salir..."&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;107. La isla bonita. Madonna.&lt;/span&gt; Cómo se puede olvidar. &lt;a href="http://www.youtube.com/profile?user=SongsSub&amp;amp;annotation_id=annotation_869839&amp;amp;feature=iv#p/u/5/b75Xd3t0iv8"&gt;http://www.youtube.com/profile?user=SongsSub&amp;amp;annotation_id=annotation_869839&amp;amp;feature=iv#p/u/5/b75Xd3t0iv8&lt;/a&gt;. Subt ingl y esp. Letra y traducción de: &lt;a href="http://www.letras4u.com/madonna/la_isla_bonita.htm"&gt;http://www.letras4u.com/madonna/la_isla_bonita.htm&lt;/a&gt; Significado de la canción: &lt;a href="http://www.ideasnopalabras.com/2008/12/madonna-alizee-la-isla-bonita-traducida-castellano/"&gt;http://www.ideasnopalabras.com/2008/12/madonna-alizee-la-isla-bonita-traducida-castellano/&lt;/a&gt; Se puede Ver también: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_isla_bonita"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/La_isla_bonita&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I. Last night i dreamt of San Pedro - just like id never gone, i knew the song: &lt;br /&gt;A young girl with eyes like the desert - it all seems like yesterday, not far away. &lt;br /&gt;(chorus) Tropical the island breeze - all of nature wild and free, &lt;br /&gt;this is where i long to be, la isla bonita. &lt;br /&gt;And when the samba played - the sun would set so high &lt;br /&gt;ring through my ears and sting my eyes - your spanish lullaby. &lt;br /&gt;II. I fell in love with san pedro - warm wind carried on the sea,  &lt;br /&gt;he called to me: "te dijo te amo" &lt;br /&gt;i prayed that the days would last, they went so fast. (chorus) &lt;br /&gt;I want to be where the sun warms the sky, &lt;br /&gt;when its time for siesta you can watch them go by. &lt;br /&gt;Beautiful faces, no cares in this world &lt;br /&gt;where a girl loves a boy, and a boy loves a girl. &lt;br /&gt;Last night i dreamt of San Pedro - it all seems like yesterday, not far away (al coro) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Anoche soñé con San Pedro. Es como si nunca me hubiera ido, conocía la canción: &lt;br /&gt;una joven con los ojos como el desierto - todo parecía como ayer, no tan lejano. &lt;br /&gt;Estribillo: La brisa de la isla tropical - llena de naturaleza salvaje y libertad. &lt;br /&gt;Aquí es donde deseo estar, la isla bonita &lt;br /&gt;y cuando suena a samba el sol se pone en lo alto. &lt;br /&gt;Resuena en mis oídos y se clava en mis ojos - tu susurro español. &lt;br /&gt;II. Me enamoré de San Pedro - viento cálido arrullaba el mar,  &lt;br /&gt;él me llamó: “me dijo te amo”. &lt;br /&gt;Rogué para que los días duraran pero se fueron tan rápido (Al estribillo) &lt;br /&gt;Quiero estar donde el sol caliente el cielo,  &lt;br /&gt;cuando sea hora de siesta los pueda ver pasar &lt;br /&gt;bellos rostros, sin preocupaciones en este mundo, &lt;br /&gt;donde una chica ama a un chico, y el chico ame a la chica. &lt;br /&gt;Anoche soñé con San Pedro - todo parecía como ayer, muy cercano&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AupoJ0QCI/AAAAAAAAAF4/b_QWfPqjn7k/s1600-h/2+108+sound-of-music.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426888843669553186" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1AupoJ0QCI/AAAAAAAAAF4/b_QWfPqjn7k/s320/2+108+sound-of-music.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 319px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 300px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;108. Do Re mi . Sound of the music&lt;/span&gt;. danza- en la estación de Amberes: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7EYAUazLI9k"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7EYAUazLI9k&lt;/a&gt;. Espléndida la versión original del film en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=nnkB1fWcxyY&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=nnkB1fWcxyY&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;. Sobre el film, "la película más vista producida por un estudio de Hollywood", ver &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/The_Sound_of_Music"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/The_Sound_of_Music&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=s71GFfdbYfo&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=8EC9A8913FB2EC73&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=57"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=s71GFfdbYfo&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=8EC9A8913FB2EC73&amp;amp;playnext=1&amp;amp;playnext_from=PL&amp;amp;index=57&lt;/a&gt;. en la estación de Wellington-Nueva Zelanda. &lt;br /&gt;Sobre el origen de ¡os sonidos y otras traducciones muy interesante por leer: &lt;a href="http://86400.es/2008/09/27/do-re-mi-fa-sol-la-si-do/"&gt;http://86400.es/2008/09/27/do-re-mi-fa-sol-la-si-do/&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's start at the very beginning, a very good place to start.  &lt;br /&gt;When you read you begin with A B C. &lt;br /&gt;When you sing you begin with DO RE MI. do re mi, do re mi.  &lt;br /&gt;The first three notes just happen to be DO RE MI. DO RE MI.  &lt;br /&gt;DO RE MI FA SOL LA TI (si)... &lt;br /&gt;(Oh let's see if I can make this easier)- DO – a deer, a female deer &lt;br /&gt;RE - a drop of golden sun - MI - a name, I call myself. &lt;br /&gt;FA - a long long way to run. SOL, a needle pulling thread.  &lt;br /&gt;LA, a note to follow SOl. TI - a drink with jam and bread. &lt;br /&gt;That will bring us back to do oh oh oh. - DO RE MI FA SOL LA TI DO!, SOL DO! &lt;br /&gt;SOL DO LA FA MI DO RE. SOL DO LA SI DO’ RE DO’. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Empecemos por el principio,Un muy buen lugar para empezar.  &lt;br /&gt;Cuando lees comienzas con A, B, C. - Cuando cantas comienzas con DO RE MI. DO RE MI, DO RE MI. &lt;br /&gt;Las tres primeras notas del mismo resultan ser DO RE MI. DO RE MI. DO RE MI FA SOL LA TI(si)... &lt;br /&gt;(Oh, vamos a ver si puedo hacerlo más fácil). DO - un ciervo, una cierva &lt;br /&gt;RE una gota de sol dorado. MI un nombre, yo me llamo.  &lt;br /&gt;FA un largo camino para correr. SOL, una aguja tirando hilo.  &lt;br /&gt;LA una nota que sigue al SOL. TI una bebida con mermelada y pan.  &lt;br /&gt;Que nos llevará de nuevo al DO. DO RE MI FA SOL LA TI DO!, SOL DO! &lt;br /&gt;SOL DO LA FA MI DO RE. SOL DO LA SI DO’ RE DO’&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;109. Perpetuum Jazzile – Las lluvias de Africa, y tormenta&lt;/span&gt;. Con subtit inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=IF3Y7TcfMiA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=IF3Y7TcfMiA&lt;/a&gt;. La letra y la traducción en: &lt;a href="http://www.letras4u.com/toto/africa.htm"&gt;http://www.letras4u.com/toto/africa.htm&lt;/a&gt;. Sobre el coro: &lt;a href="http://blog.argentinaslovenia.com/informacion-general/perpetuum-jazzile-el-coro-de-jazz-con-mas-onda-del-mundo/"&gt;http://blog.argentinaslovenia.com/informacion-general/perpetuum-jazzile-el-coro-de-jazz-con-mas-onda-del-mundo/&lt;/a&gt;. Sobre la canción de Toto: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Africa_%28canci%C3%B3n%29"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Africa_%28canci%C3%B3n%29&lt;/a&gt;. Muy interesante el análisis de: &lt;a href="http://www.waze.net/china/africa.php"&gt;http://www.waze.net/china/africa.php&lt;/a&gt; y los comentarios. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;110. Loneley, el cabrero. Del film Sound of the music.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;Otra canción, divertidísima,con títeres, del film “Sound of the music” con subtít en inglés y toda la letra en info de: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=r0OeqieLg8I"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=r0OeqieLg8I&lt;/a&gt;. Sobre el film, ver los vínculos de la canción 108. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;El argumento viene dado por la letra de la canción, intercalada con gritos melódicos del Tirol: En lo alto de una colina había un pastor solitario. Su voz sonaba muy lejos de la gente de la ciudad como para que escucharan los sonidos de su garganta. &lt;br /&gt;Pero un príncipe en el puente de un foso del castillo lo escuchó. Y lo escucharon dos montañeros con sus mochilas. Y los hombres bebiendo cerveza con espuma hasta el borde. Lo escuchó una niña pequeña con un vestido color rosa pálido. Que le canto en tirolés al pastor solitario. &lt;br /&gt;Bien pronto, lo escuchó muy complacida su mamá y empujó a la niña a formar un dúo con el cabrero. Pronto el dúo se convertiría en un trío. (Lo mismo ocurre con una pareja de cabras)&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;111. TITANIC. My Heart Will Go On&lt;/span&gt;. Cantada por Celine Dion, subtit ingl y esp: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=nxGfslCi1Lg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=nxGfslCi1Lg&lt;/a&gt;. Sobre el barco: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/RMS_Titanic"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/RMS_Titanic&lt;/a&gt;. Y sobre la película: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Titanic_%28pel%C3%ADcula_de_1997%29"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Titanic_%28pel%C3%ADcula_de_1997%29&lt;/a&gt;. Interpretación de la canción y traducción: &lt;a href="http://www.ideasnopalabras.com/2008/01/celine-dion-my-heart-will-go-on-titanic-traducido/"&gt;http://www.ideasnopalabras.com/2008/01/celine-dion-my-heart-will-go-on-titanic-traducido/&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;Every night in my dreams - I see you. I feel you. - That is how I know you go on.  &lt;br /&gt;Far across the distance and spaces between us - You have come to show you go on.  &lt;br /&gt;Refr: Near, far, wherever you are - I believe that the heart does go on.  &lt;br /&gt;Once more, you open the door - And you're here in my heart - And my heart will go on and on.  &lt;br /&gt;Love can touch us one time - And last for a lifetime - And never go till we're one  &lt;br /&gt;Love was when I loved you  - One true time I hold to - In my life we'll always go on. (Al refr)  &lt;br /&gt;There is some love that will not go away  &lt;br /&gt;You're here, there's nothing I fear, - And I know that my heart will go on.  &lt;br /&gt;We'll stay forever this way - You are safe in my heart  - And my heart will go on and on. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducción española cantada&lt;/span&gt;:  &lt;br /&gt;Cada noche sueño contigo, contigo. Sé que aun existes, amor. &lt;br /&gt;Siempre en la distancia podremos amarnos. Sigues en mis sueños, amor. &lt;br /&gt;Tu y yo, eterna canción. Siempre habrá la esperanza, amor. &lt;br /&gt;Si ves en donde tu estés, yo te llevo en el alma, mi alma te seguirá. &lt;br /&gt;El amor nos llega y nunca nos deja. Sigues siendo luz en mi ser. &lt;br /&gt;No podré olvidarte, dejar de amarte. Siempre extrañaré tu gemir. &lt;br /&gt;Tu y yo, eterna pasión... &lt;br /&gt;Amor, no siento temor, yo sé bien que en mi alma estás. &lt;br /&gt;-tu y yo eterna pasión... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;112. Total Eclipse to heart. Bonnie Tyler. &lt;/span&gt;. con la cantante: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=840B27zYfOk"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=840B27zYfOk&lt;/a&gt;. Subtít inglés: &lt;a href="http://video.google.com/videoplay?docid=2606038151830528053#docid=5661662971233884660"&gt;http://video.google.com/videoplay?docid=2606038151830528053#docid=5661662971233884660&lt;/a&gt; Letra en inglés: &lt;a href="http://www.quedeletras.com/letra-cancion-total-eclipse-of-the-heart-bajar-22714/disco-super-hits-bonnie-tyler/bonnie-tyler-total-eclipse-of-the-heart.html"&gt;http://www.quedeletras.com/letra-cancion-total-eclipse-of-the-heart-bajar-22714/disco-super-hits-bonnie-tyler/bonnie-tyler-total-eclipse-of-the-heart.html&lt;/a&gt; Letra en español: &lt;a href="http://www.matcruz.com/musica/letras_de_canciones-ver-Bonnie%20Tyler-Total%20Eclipse%20Of%20The%20Heart-518-5382-traduccion.html"&gt;http://www.matcruz.com/musica/letras_de_canciones-ver-Bonnie%20Tyler-Total%20Eclipse%20Of%20The%20Heart-518-5382-traduccion.html&lt;/a&gt;. Sobre la canción: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Total_Eclipse_of_the_Heart"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Total_Eclipse_of_the_Heart&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;113. The Climb. MIley Cyrus&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;38 millones de personas vieron este video en Youtube en el 2009: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=NG2zyeVRcbs"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=NG2zyeVRcbs&lt;/a&gt;.- letras en ingles y español, biografía fotos, en &lt;a href="http://www.musica.com/letras.asp?letra=1669420"&gt;http://www.musica.com/letras.asp?letra=1669420&lt;/a&gt; y en &lt;a href="http://www.musica.com/letras.asp?letra=1521570"&gt;http://www.musica.com/letras.asp?letra=1521570&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;114. That's Alright Mama. Elvis Presley&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;Es el título del primer disco grabado por Elvis Presley, &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=yWgprZu4Hk4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=yWgprZu4Hk4&lt;/a&gt; . &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Se suele considerar como la primera canción del rock and roll. Fusión del blues (de origen afroamericano), la música country y el jazz. &lt;br /&gt;Sobre la canciòn y Elvis, puede verse&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.sekher.com/elvis_presley.htm"&gt;http://www.sekher.com/elvis_presley.htm&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BQtJUjuJI/AAAAAAAAAHg/xmkhCGRTFro/s1600-h/2+114+Elvis+Presley+y+sus+papis.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426926287507929234" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1BQtJUjuJI/AAAAAAAAAHg/xmkhCGRTFro/s320/2+114+Elvis+Presley+y+sus+papis.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 320px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 298px;" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;I. Well, that's all right, mama,  &lt;br /&gt;That's all right for you. &lt;br /&gt;That's all right mama, just anyway you do. &lt;br /&gt;Well, that's all right, that's all right. &lt;br /&gt;That's all right now mama, anyway you do. &lt;br /&gt;II. Mama she done told me,  &lt;br /&gt;Papa done told me too: &lt;br /&gt;'Son, that gal your foolin' with,  &lt;br /&gt;She ain't no good for you'. &lt;br /&gt;But, that's all right, that's all right. &lt;br /&gt;That's all right now mama, anyway you do.  &lt;br /&gt;III. I'm leaving town,  &lt;br /&gt;baby I'm leaving town for sure &lt;br /&gt;Well, then you won't be bothered with  &lt;br /&gt;Me hanging 'round your door &lt;br /&gt;Well, that's all right, that's all right. &lt;br /&gt;That's all right now mama, anyway you do. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I. Bueno, eso esta bien, mama, Eso esta bien para ti. Eso esta bien mama, de cualquier forma que lo hagas. &lt;br /&gt;Bueno, eso esta bien, eso esta bien. Eso esta bien mama, de cualquier forma que lo hagas. &lt;br /&gt;II. Mama ya me lo dijo, Papa tambien me lo dijo: Hijo esa chica con la que juegas no es nada bueno para ti. &lt;br /&gt;Pero, eso esta bien, eso esta bien. Eso esta bien mama, de cualquier forma que lo hagas. &lt;br /&gt;III. Dejo el pueblo, Dejo el pueblo para asegurarme que no seas molestada conmigo cerca de tu puerta. &lt;br /&gt;Pero eso esta bien, eso esta bien. Eso esta bien mama, de cualquier forma que lo hagas&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;115. Only you. The Platters. Sólo tú&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=fYIlYd2zsaI"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=fYIlYd2zsaI&lt;/a&gt; subt en esp. En karaoke: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=DXtavcBAVmE&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=DXtavcBAVmE&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;.  Versión cantada en esp, 5 latinos: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=XXNG1CU5tBU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=XXNG1CU5tBU&lt;/a&gt;. Sobre el grupo y la canción ver: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/The_Platters"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/The_Platters&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only you, can make all this world seem right. Only you, can make the darkness bright. &lt;br /&gt;Only you, and you alone, can thrill me like you do - and the fill my heart with love for only you. &lt;br /&gt;Only you, can make all this change in me - For it's true, you are my destiny. &lt;br /&gt;When you hold my hand, I understand - the magic that you do &lt;br /&gt;You're my dreams come true, my one and only you. &lt;br /&gt;Only you, can make all this change in me - For it's true, you are my destiny. &lt;br /&gt;When you hold my hand, I understand the magic that you do: You're my dreams come true my one and only you. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Así la cantan en español los 5 latinos&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Solo tú y solamente tú,- puedes dar luz a mi soledad. &lt;br /&gt;Sé que la felicidad, tu amor me traerá - y esta mi canción y mi verdad. &lt;br /&gt;Solo tú mi cielo azul hará - solo tú mi mundo cambiará. &lt;br /&gt;Pues la fe que da tu amor será la mágica ilusión - que por siempre me darás tan  sólo tú. &lt;br /&gt;Solo tú, Y solamente tú...&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;116. Satisfaction(I can’t get no). S y A. The Rollings Stones&lt;/span&gt;. Ver Rock Concert, Toronto 2003 &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=-AYOBBScKu4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=-AYOBBScKu4&lt;/a&gt;. Con subtít en inglés, 1969: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4mNO7xl_H7I"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4mNO7xl_H7I&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;“La canción escrita casi en su totalidad por el vocalista es un retrato de un adolescente atormentado por una frustración general, en ella se refleja un mundo con  las esperanzas de su generación y el cinismo de la época. Su referencia a las relaciones sexuales y los tintes anticapitalistas del corte causaron gran revuelo en la sociedad de esa década, misma que fue visto como "un ataque al statu quo". Es considerada por la crítica como la mejor grabación de la banda y una de las mejores de la música contemporánea. La revista Rolling Stone la colocó como la número 2 en su lista de Las 500 canciones más grandes de la historia, mientras que la cadena televisiva estadounidense VH1 la puso en el número 1 en su lista de Las 100 canciones más grandes de rock &amp;amp; roll. En el 2006 un jurado compuesto por expertos en preservación de música y sonido de los Estados Unidos la anexó en el Registro Nacional de Grabaciones de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos debido a su "significancia cultural o histórica" en la vida norteamericana”. Extraído de&lt;/span&gt; &lt;a href="http://es.wikipedia.org/"&gt;. Ver &lt;/a&gt;&lt;a href="http://es.wikipedia.org%3c/a%3E/wiki/%28I_Can%27t_Get_No%29_Satisfaction"&gt;http://es.wikipedia.org&lt;/a&gt;/wiki/%28I_Can%27t_Get_No%29_Satisfaction donde hay mucha más información. Y sobre el grupo, ver: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/The_Rolling_Stones"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/The_Rolling_Stones&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Refrain) I can´t get no satisfaction, i can´t get no satisfaction -´cause i try and i try and i try and i try. &lt;br /&gt;I can´t get no, i can´t get no. &lt;br /&gt;I. When i´m drivin´ in my car, and the man come on the radio &lt;br /&gt;He´s tellin´ me more and more about some useless information,- Supposed to fire my imagination.  &lt;br /&gt;I can´t get no. Oh, no, no, no. Hey, hey, hey.- That´s what i say (Refr). &lt;br /&gt;II. When i´m ridin´ round the world, and i´m doin´ this and i´m signin´ that, &lt;br /&gt;And i´m tryin´ to make some girl, who tells me - Baby, better come back maybe next week &lt;br /&gt;´cause you see i´m on a losing streak &lt;br /&gt;I can´t get no. Oh, no, no, no. Hey, hey, hey - That´s what i say. I can´t get no, i can´t get no… &lt;br /&gt;III. When i´m watchin´ my tv and a man comes on and tell me: &lt;br /&gt;How white my shirts can be. - But, he can´t be a man ´cause he doesn´t smoke &lt;br /&gt;the same cigarettes as me.- I can´t get no. Oh, no, no, no. Hey, hey, hey.- That´s what i say. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Refrain)No consigo satisfacción, - no consigo satisfacción,  &lt;br /&gt;y eso que lo intento, lo intento, lo intento y lo intento.  &lt;br /&gt;Pero no la consigo, no la consigo. &lt;br /&gt;* Cuando conduzco mi coche - y ese individuo aparece en la radio,  &lt;br /&gt;me cuenta una y otra vez - información inútil. Se supone que para encender mi imaginación  &lt;br /&gt;* Cuando viajo por del mundo, - haciendo esto y firmando aquello, e intento conseguir una chica,  &lt;br /&gt;* me dice: "nene mejor vuelve la próxima semana, - porque mira, tengo una mala racha. (Refr) &lt;br /&gt;* Cuando estoy mirando mi televisión - Y ese hombre viene a decirme:  &lt;br /&gt;* lo blancas que deberían estar mis camisas, - pero el no puede ser un hombre porque no fuma &lt;br /&gt;* los mismos cigarros que yo.- No puedo obtener ninguna, oh no no no, - Hey hey hey, eso es lo que digo…&lt;/span&gt;... &lt;br /&gt;&lt;/ahref="http:&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6868651697708805650-4470367193184320379?l=ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/feeds/4470367193184320379/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/2010/01/ensenar-ingles-letras-y-traduc-canc.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6868651697708805650/posts/default/4470367193184320379'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6868651697708805650/posts/default/4470367193184320379'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/2010/01/ensenar-ingles-letras-y-traduc-canc.html' title='Enseñar inglés. Letras y traduc canc., vínculo...'/><author><name>Ernesto Baquer</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12873568247807007911</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/Sxv7Rkm3ePI/AAAAAAAAAA4/nK2x0qyYt9U/S220/8609+Foto+de+los+2+Gruta+del+Palacio.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S1dQZ5qUv5I/AAAAAAAAAKg/CqEUFNYJxRw/s72-c/2+1+all+together+now.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6868651697708805650.post-5241287166546384084</id><published>2009-12-10T15:51:00.009-02:00</published><updated>2009-12-10T18:44:02.297-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='enseñar con canciones'/><title type='text'>¿Por qué enseñar con canciones?</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE3AQBaqMI/AAAAAAAAACo/LPo_5mhoBQc/s1600-h/Diapositiva11.JPG"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE3AQBaqMI/AAAAAAAAACo/LPo_5mhoBQc/s320/Diapositiva11.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413668704516483266" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Porque es el ingrediente que hace posible el aprendizaje.&lt;/span&gt;. Las canciones tienen un atractivo capaz de atraer la atención de los más difíciles y de los niños de capacidades especiales.&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE3A039_sI/AAAAAAAAAC4/7ZAEIdq_Xno/s1600-h/Diapositiva14.JPG"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE3A039_sI/AAAAAAAAAC4/7ZAEIdq_Xno/s320/Diapositiva14.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413668714408967874" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; ¿Quien de estos niños de 1º de la escuela 127 de Tacuarembó va a olvidar la canción que les envió Páez Vilaró de Vinicius de Moraes, y que nos cantaron de memoria&lt;/span&gt;. ¿Cómo no se va a grabar un vocabulario, un texto, una construcción que se repite varias veces? ¿¡y con música!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE3Apw--XI/AAAAAAAAACw/xx7LztgE_50/s1600-h/Diapositiva12.JPG"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE3Apw--XI/AAAAAAAAACw/xx7LztgE_50/s320/Diapositiva12.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413668711426881906" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Porque las canciones llegan a gente, a la que no le llega la literatura&lt;/span&gt;. Y le llegan a todo el ser: el oído, el ritmo, la voz, los afectos...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE8H1IVXMI/AAAAAAAAADA/ipNV4Kh_RZM/s1600-h/Diapositiva13.JPG"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE8H1IVXMI/AAAAAAAAADA/ipNV4Kh_RZM/s320/Diapositiva13.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413674332294831298" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Porque hablan de la vida, el trabajo, los hijos. De la escuela, la salud. Del mundo y las gentes de hoy&lt;/span&gt;. Una estrofa del estribillo de la foto dice: Quiero tener un trabajo que me dé para vivir - educación y salud para los niños del país. ¿Será Posible?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE9RXqjQkI/AAAAAAAAADI/pWhX4o_wxCg/s1600-h/Diapositiva16.JPG"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE9RXqjQkI/AAAAAAAAADI/pWhX4o_wxCg/s320/Diapositiva16.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413675595695604290" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Porque las canciones verdaderamente populares se expresan en el vocabulario y las construcciones del pueblo.&lt;/span&gt; Porque reflejan sus conceptos y costumbres, sus alegrías y dolores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyFYWcnd1II/AAAAAAAAADQ/-ye0i3DHAYY/s1600-h/Diapositiva18.JPG"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyFYWcnd1II/AAAAAAAAADQ/-ye0i3DHAYY/s320/Diapositiva18.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413705369738138754" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Porque estimula la atención, la sensibilidad, la imaginación.&lt;/span&gt; Había que ver el entusiasmo con que persiguieron estas dos compañeras de la Red de Apoyo al Plan Ceibal, a Jorge Drexler, para sacarse una foto. El mismo día en que se estrenaba "A la sombra del Ceibal".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyFZbztSZUI/AAAAAAAAADY/KajzfjmNCYw/s1600-h/Diapositiva19.JPG"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyFZbztSZUI/AAAAAAAAADY/KajzfjmNCYw/s320/Diapositiva19.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413706561347544386" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Porque incrementan la motivación&lt;/span&gt;. Está comprobado: "la música amansa a las fieras", pero hay música que enloquece a los perros (Pavlov); Mozart y la música suave, tranquila, hace dar más leche a las vacas y sosiega a los bebés.&lt;br /&gt;Al fin y al cabo somos mamíferos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyFacE6INaI/AAAAAAAAADg/x9CulboGHDA/s1600-h/Diapositiva20.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyFacE6INaI/AAAAAAAAADg/x9CulboGHDA/s320/Diapositiva20.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413707665476433314" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Anímese a construir este proyecto, con su "granito de arena"&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6868651697708805650-5241287166546384084?l=ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/feeds/5241287166546384084/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/2009/12/por-que-ensenar-con-canciones.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6868651697708805650/posts/default/5241287166546384084'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6868651697708805650/posts/default/5241287166546384084'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/2009/12/por-que-ensenar-con-canciones.html' title='¿Por qué enseñar con canciones?'/><author><name>Ernesto Baquer</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12873568247807007911</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/Sxv7Rkm3ePI/AAAAAAAAAA4/nK2x0qyYt9U/S220/8609+Foto+de+los+2+Gruta+del+Palacio.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/SyE3AQBaqMI/AAAAAAAAACo/LPo_5mhoBQc/s72-c/Diapositiva11.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6868651697708805650.post-8426514655305857871</id><published>2009-12-10T07:16:00.005-02:00</published><updated>2009-12-11T16:02:49.838-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='enseñar inglés'/><title type='text'>enseñar inglés - Vínculos de materiales diversos</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Algunas webs:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.educa.madrid.org/web/ies.garciamorato.madrid/Ingl%E9s/ens_infantilyprimaria.htm"&gt;http://www.educa.madrid.org/web/ies.garciamorato.madrid/Ingl%E9s/ens_infantilyprimaria.htm&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;¿Quién se anima a seleccionar las canciones más atrayentes, entusiasmantes, lindas de letra y música, fáciles? &lt;/span&gt;Enorme cantidad de canc bastante actuales (de Elton John a Madonna, de los Beatles a Cristina Aguilera) con letra en inglés, traduc esp. vocabulario y ejercicios, en &lt;a href="http://www.saberingles.com.ar/songs/index.html "&gt;http://www.saberingles.com.ar/songs/index.html &lt;/a&gt;. Lista de las más fáciles: &lt;a href="http://www.saberingles.com.ar/songs/exercises/index1.html . "&gt;http://www.saberingles.com.ar/songs/exercises/index1.html . &lt;/a&gt;Pero hay que ir al vínculo anterior para tener las letras. La música habría que buscarla en youtube, o algún otro. Incluso subtituladas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Enlaces de diversos recursos: &lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.educarchile.cl/Portal.Base/Web/VerContenido.aspx?GUID=123.456.789.000&amp;ID=78219"&gt;http://www.educarchile.cl/Portal.Base/Web/VerContenido.aspx?GUID=123.456.789.000&amp;ID=78219&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Canciones de niños en inglés, letras y sonidos. &lt;/span&gt; Montones: &lt;a href="http://kids.niehs.nih.gov/musicchild.htm"&gt;http://kids.niehs.nih.gov/musicchild.htm&lt;/a&gt;. videoclips y letras, para practicar y descubrir por fin qué dicen en realidad esas canciones que has escuchado mil veces. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Aprender inglés con canciones&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.morkol.com"&gt;http://www.morkol.com&lt;/a&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://recursosdidacticosingles.blogspot.com/"&gt;http://recursosdidacticosingles.blogspot.com/&lt;/a&gt; ; presentac en ppt y otras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Eglish for fun&lt;/span&gt;. Pearson Foundation. Tutorial: &lt;a href="http://www.scribd.com/doc/4024053/Fun-English-for-Kids-Castellano"&gt;http://www.scribd.com/doc/4024053/Fun-English-for-Kids-Castellano&lt;/a&gt; . La actividad (o programa) correspondiente a este manual está en el portal Ceibal. Y puede descargarse desde: &lt;a href="http://www.ceibal.edu.uy/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=1148:actividad-englishforfun&amp;catid=86:bajar-archivos-download&amp;Itemid=230"&gt;http://www.ceibal.edu.uy/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=1148:actividad-englishforfun&amp;catid=86:bajar-archivos-download&amp;Itemid=230&lt;/a&gt; .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Hojas de trabajo&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.welcometoenglishandfun.com/kids/kids.htm"&gt;http://www.welcometoenglishandfun.com/kids/kids.htm&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Canciones, juegos, etc&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.welcometoenglishandfun.com/book.htm"&gt;http://www.welcometoenglishandfun.com/book.htm&lt;/a&gt; Idem y la &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;pérdida de audición:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.t-oigo.com/userfiles/English%20for%20Fun%20Feb%20T-Oigo%20Newsletter%20Word.pdf"&gt;http://www.t-oigo.com/userfiles/English%20for%20Fun%20Feb%20T-Oigo%20Newsletter%20Word.pdf&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Recetas cocina:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.gtdownload.com/es/libre-descargue/Hogar-Y-Mania-categoria/Reconstruccion-subcategoria/Fun-Kids-Recipes-detalles-de-la-vision.html"&gt;http://www.gtdownload.com/es/libre-descargue/Hogar-Y-Mania-categoria/Reconstruccion-subcategoria/Fun-Kids-Recipes-detalles-de-la-vision.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;The XO in the Second Language Classroom.&lt;/span&gt; Una interesante experiencia de la esc 99 de Maldonado.&lt;br /&gt;http://www.ceibal.edu.uy/contenidos/areas_conocimiento/aportes/unit7frogs%5B1%5D.pdf&lt;a href="http://www.ceibal.edu.uy/contenidos/areas_conocimiento/aportes/unit7frogs%5B1%5D.pdf"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Canciones subtituladas o karaoke:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.subingles.com/"&gt;http://www.subingles.com/&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Muchas canciones: &lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.mister-wong.es/tags/songs/"&gt;http://www.mister-wong.es/tags/songs/&lt;/a&gt; . &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Letras gratis&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.songsforteaching.com/"&gt;http://www.songsforteaching.com/&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Muchos videos en youtube, &lt;/span&gt;escribiendo clases de inglés niños, aprender ingles con canciones…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;También juegos, &lt;/span&gt;escribiendo en google “juegos musicales”.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6868651697708805650-8426514655305857871?l=ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/feeds/8426514655305857871/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/2009/12/ensenar-ingles-vinculos-de-materiales.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6868651697708805650/posts/default/8426514655305857871'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6868651697708805650/posts/default/8426514655305857871'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/2009/12/ensenar-ingles-vinculos-de-materiales.html' title='enseñar inglés - Vínculos de materiales diversos'/><author><name>Ernesto Baquer</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12873568247807007911</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/Sxv7Rkm3ePI/AAAAAAAAAA4/nK2x0qyYt9U/S220/8609+Foto+de+los+2+Gruta+del+Palacio.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6868651697708805650.post-6461753439150944513</id><published>2009-12-09T09:53:00.057-02:00</published><updated>2010-05-28T17:18:44.929-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='enseñar inglés'/><title type='text'>Enseñar inglés - selec e índices de canciones</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0oYBvBCbvI/AAAAAAAAAEA/3WN5w5YmuxE/s1600-h/cantando+y+bailando+con+Cataplum.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 312px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0oYBvBCbvI/AAAAAAAAAEA/3WN5w5YmuxE/s320/cantando+y+bailando+con+Cataplum.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5425175119200939762" /&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Recordamos que esta página está en construcción. Se puede colaborar aportando otras canciones Buenas Bonitas Baratas, sobre todo de los últimos 30 años. Pero también seleccionando las que se crean mejores, señalando para borrar las que no se consideren adecuadas. Y especialmente, nos gustaría que alguien se decidiera a experimentar alguna canción y si algún otro puede escribir en la computadora las melodías que resulten finalmente seleccionadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt; Luisa Buxó desde Barcelona, Montse desde Lleida, Susana y Clarisa desde Buenos Aires, Adolfo Gallero y Carlos Rabassa desde Montevideo, Fernanda y Ana en San José, contribuyeron a enriquecer esta lista. Gracias. Porque ésta es una propuesta didáctica a construir por todo el que quiera colaborar. Y este listado en concreto es una selección, sobre todo de Canciones –unas &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;cien&lt;/span&gt;-, pero con añadidos: ritmos, juegos, sugerencias para aprender-enseñar inglés.&lt;br /&gt; Aportamos canciones divertidas, hermosas, adecuadas. Muchas, espectaculares. Tradicionales, infantiles, y modernas. Las más populares. Pero tiene sus lagunas: por ej. no hay nada de Elton John, los Rolling Stones, Tina Turner, Robbie Williams, Shakira, Cristina Aguilera… Si alguien se anima, puede encontrar mucho de ellos en &lt;a href="http://www.saberingles.com.ar/songs/index.html."&gt;http://www.saberingles.com.ar/songs/&lt;/a&gt;(sonidos, letras en inglés, traduc esp. vocabulario y ejercicios) Y para los que los aporten, hemos dejado lugar en la numeración, para poder incluir sus hallazgos.&lt;br /&gt; Los que trabajen con “&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;English for fun&lt;/span&gt;”, preciosa actividad del Portal Ceibal, percibirán que, en esta lista, hay muchas canciones relacionadas: school: 8, 13, 14, 54, 81, colors: 24 y 99. foods: 4. Body: 6 y 9. Clothes: 80. Animals: 5, 12, 21, 25, 27, 28, 29, 93,97. Actions: 90. Transport: 56 y 37. Heather, nature: 2,7,10,11, 26,34,38,68, 105. Things and feelings: 1, 50, 55, 60 Family: 2 y 55. Jobs: 12, 95. Numbers: 30, 57.&lt;br /&gt; La 1ª lista ordena alfabéticamente, los títulos de las canciones, autor o intérprete y número.  En 2º lugar, se ordenarán las canciones por edades, dentro de los temas de las canciones. &lt;br /&gt;  Y la &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;última lista, numérica&lt;/span&gt;, está ordenada desde lo más fácil de aprender, cantar y tocar, a lo más difícil. Incluye en negrita el título de la canción. Y la edad más adecuada para aprenderla (N: niños, M:mayores-adolescentes y adultos-, T:todos). También señala autores o intérpretas. &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Igualmente los primeros sonidos de la canción o del estribillo&lt;/span&gt;, como para poder seguir buscando (&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;siempre después de aprender bien la canción y su ritmo&lt;/span&gt;) y poder tocarla en cualquier instrumento musical (flauta dulce, xilófono...). Tengo que advertir que no están en la misma tesitura de los videos, porque los artistas suelen cantar en una tesitura imposible para los simples mortales. También se indican los vínculos de videos, sonidos,... cuya búsqueda se podría repartir entre los participantes. Las demás informaciones, letras, traducciones... estarán en la entrada "Enseñar Inglés-letras, traducciones, vínculos... de canciones".&lt;br /&gt; Cada docente debería armar su propia selección. Contando con los alumnos. Pero habría que &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ayudarles a seleccionar&lt;/span&gt; las canciones más sencillas, bonitas, divertidas, con mejor texto, más diversificado, con más posibilidades. De entre los miles y miles de canciones que se lanzan diariamente. Necesitamos adquirir un criterio para todo, porque siempre –hoy como nunca- hubo una inmensa producción musical, de la cual perdura muy poca cosa.&lt;br /&gt; A mi entender, deben ser Canciones con las 3 B -buenas, de calidad, que duran, permanecen, -bonitas,  hermosas en musicalidad, significado, ritmo, -baratas, que cuestan poco de aprender o tocar o moverse, o bailar. &lt;br /&gt; En varias ocasiones, abrí una lista con las canciones que le gustaban más a cada uno, quien debía aportar también letra, informaciones... Y después de escucharlas o recordarlas –una por día-, cada uno de la clase valoraba cada aspecto de la canción de 1 a 3, de menos a más. Al final, trabajábamos las más votadas, después y junto con otras que aportaba yo de acuerdo con la programación. Y repartíamos también la búsqueda de los sonidos en un instrumento, y el proponer instrumentos y ritmos adecuados. &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Enero del 2010&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;LISTA ALFABETICA GENERAL DE CANCIONES PROPUESTAS&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cuando hay un asterisco * delante del título de la canción, quiere expresar que tiene una traducción en español, que se puede cantar con la melodía original:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Admiral William Brown. 90 b------------------- Joshua fit de batlle of Jerico. 98&lt;br /&gt;A moment lost. Enya . 92 --------------------- John Henry. Folk USA. 15 &lt;br /&gt;Africa y tormenta. Perp jazzile. 109 ------- * Let it be. Déjalo encontrarse. Lennon. 62 &lt;br /&gt;Ain't no Mountain High Enough.101 --------- * Lightly row, lightly row 11 &lt;br /&gt;All together now. Los Beatles. 1 ------------- * Little Drummer Boy.El pequeño tamborilero 51 &lt;br /&gt;Any Man of mine. Shania Twain. Country 86-- * London bridge is falling down 22 &lt;br /&gt;Apple is red. Colors . 24----------------------- * London’s burning. Canon. 65 &lt;br /&gt;* Apples and bananas. Vegetals 48 -------- Loneley, el cabrero. Sound of the music. 110 &lt;br /&gt;* Asereje. Las Ketchup. Con movimient. 33-- Make them laugh. Donald o'Connor 35 &lt;br /&gt;Begin the beguine. Cole Porter 94 ----------- * Mary had a little lamb.Mary y su corderín 5 &lt;br /&gt;* Blowin in the wind, Bob Dylan.. 20 --------- * Massachusetts. Bee Gees  86 b&lt;br /&gt;Boat banana song. Harry Belafonte. 88 -----  Mercy Like the Rain. Song nasheed. 10&lt;br /&gt;Bread and Roses. John Denver 45 ------------- Moon River. Frank Sinatra. 105&lt;br /&gt;Bring Back. My Bonnie. Folk USA 19 ---------- * Mr Sun. Mrs Moon. Sr. sol-Sra Luna 26 &lt;br /&gt;* Bring him back home, Nelson Mandela 19 b -- Man of constant sorrow 59 b&lt;br /&gt;Bring me little water, Silvy. Water 49 ------- New York, New York. Frank Sinatra 82 &lt;br /&gt;Brush your teeth. Brush 41 -------------------- Nkosi Shilelei. Himno Nac Sudáfrica 81b&lt;br /&gt;Buffalo Soldier. History. Bob Marley. 28 ----- * Old Mc Donald farm 12 &lt;br /&gt;* By the rivers of Babylone. Boney M. 61---- * Only you. The Platters. Sólo tú 115 &lt;br /&gt;* California Dreamin. The Mamas. 23 --------- Open shut them. (English for fun) 9 &lt;br /&gt;------------------------------------------------------- * Pata pata. Myriam Makeba 93 b&lt;br /&gt;* Camptown races. Stephen Foster 29 ------- * Pecos Bill. Story. Country-western. 87 &lt;br /&gt;Charriots of fire. Carros de fuego 16 ---------Piratas del Caribe. Instrumental 102 &lt;br /&gt;* Chiquitita –original inglés, Abba 89 ------------ Proud Mary - Creedence Cl Revival 71 &lt;br /&gt;* Clean up. Game, school. Teaching tips 13 -- * Que sera sera –en inglés. Doris Day.95 &lt;br /&gt;Clementine. Folklore USA 66 --------------------- Rain, rain. &amp; family 2 &lt;br /&gt;Dance Like an Animal. Eric Herman. 25 ------- * Red river valley. El valle del río Rojo. 53 &lt;br /&gt;Dance with te one. Shania Twain. 39---------- Row, row, row boat. Stream 17 &lt;br /&gt;Dear Mr. President. History. Pink. 85 -------- Satisfaction (no). Rolling Stones 116 &lt;br /&gt;Diamonds ont the soles. Paul Simon 44 -------- Somewhere Over The Rainbow. 38&lt;br /&gt;Do Re mi . Sound of the music. 108 ------------- Soul train, blue. Chou chou. 37 &lt;br /&gt;Don't Cry. Guns n Roses.  47 --------------------- Shosholoza. El tren minero 81 c&lt;br /&gt;Down By The Riverside. Negro spiritual 83---- Showhat. Feelings. Pink. 84 &lt;br /&gt;Down Pink dance. Jay Sean. 46 b &lt;br /&gt;Earl Song. Michael Jackson  32&lt;br /&gt;Every breath you take. Love. Police 103 ----- Stand by me. Ben E. King. Apóyame. 52 &lt;br /&gt;Feelings. Sentimientos 60 ------------------------ * Ten Little Indians. 10 indiecitos. 72 &lt;br /&gt;* Five Little Ducks- Juego canción 57 --------- * Thank you for the music. Abba. 104 &lt;br /&gt;* Free Nelson Mandela. Jerry Dammers 19 c ------&lt;br /&gt;* Funga Alafia ashe ashe. Africa Oeste 19 d ---&lt;br /&gt;Give peace a chance. John Lennon 58 -------- That's Alright Mama. Elvis Presley 114 &lt;br /&gt;* Go down Moses. Negro spiritual. 106 ---------- The Climb. Life. Miley Cyrus. 113 &lt;br /&gt;Good morning. Greetings  8 ---------------------- The Elephant song. Eric Herman 21 &lt;br /&gt;* Happy birthday. Que los cumplas. 50 -------- * The sounds of silence. Simon/Garfunkel. 96 &lt;br /&gt;* Happy Chrismas. John Lennon. 64 ------------ * The wheels on te bus. Transport. 56 &lt;br /&gt;Head an shoulders, nees and toes. 80 --------- This it the way wash. Niños. 42 &lt;br /&gt;Hello!. Teaching tips. Greeting  54 ------------- * This little ligth of mine. Week 40 &lt;br /&gt;* Here’s to you. Sacco e Vanzetti. 63 ---------- Three little birds. Bob Marley 27 &lt;br /&gt;Hickory dickory dock, Juego de sonidos. 3 -- * Titanic. Canción film 111 &lt;br /&gt;Hoist the Colours. piratas CaribeIII. 91 ------ Total Eclipse to heart.Bonnie Tyler 112 &lt;br /&gt;* Hokey pokey. In out. Adentro, afuera. 6 ----- Trick or Treat, Richard Graham 18 &lt;br /&gt;* Hot Cross Buns, Bollos de Semana S. 4 ------- * Twinkle, twinkle. Estrellita 7 &lt;br /&gt;* How Many. Future. Bob Dylan 20 ------------- * Waca waca. Himno Copa FIFA 2010 81 d&lt;br /&gt;How much is that doggy. Animals 30 ----------- Walking, walking. Teaching tips 90 &lt;br /&gt;I'm yours. Soy tuyo. Jason Marz 46 ------------ Way back into love. Hugh Grant 20 b&lt;br /&gt;I dreamed and dream, Les Miserables. 67 ----- We are the world. Mikel Jakcson 81 &lt;br /&gt;I love you, You love me. Lee Bernstein. 14 --- What a Wonderful World. Maravilloso 68 &lt;br /&gt;I wanna be like you. Libro Selva 97 ------------- * When the saints. Negro spiritual 31 &lt;br /&gt;I’singin in the rain. Cantando bajo... 34 ------ * Wimoweh. Salomón Linda. 93 &lt;br /&gt;* If You're Happy. Emotions 55------------------ Yellow submarine. Los Beatles. 99 &lt;br /&gt;Isla bonita. Love, nature. Madonna. 107 ----- * Yesterday. Los Beatles. 100 &lt;br /&gt;Jail House Rock. Elvis Presley. 69 -------------- YMCA. The village People. 36 &lt;br /&gt;JK Wedding Entrance. Dance. 70 -------------- You are my sunshine. Norman Blake. 59 &lt;br /&gt;John Henry, Folklore USA 15 --------------------  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;INDICE TEMÁTICO DE CANCIONES PROPUESTAS PARA NIÑOS (PREESCOLAR Y PRIMARIA)&lt;br /&gt;y su lugar en la lista numérica&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Greetings&lt;/span&gt;: Good morning 8  /  Hello! 54.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Actions, my body&lt;/span&gt;: Brush your teath 41  /  Clean up 13  /  Head, shoulders, knees and toes 80  /  Hokey pokey.In out 6  /  Open shut them 9  /  Row, row, row boat 17  /  Walking, walking 90.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Animals: &lt;/span&gt;Dance Like an Animal.Eric Herman 25  /  How much is that doggy 30  /  I wanna be like you.El libro de la Selva 97  /  Old Mc Donald’s farm 12  /  Soul train zoo 37  /  The Elephant Song.Eric Herman 21.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Foods&lt;/span&gt;: Appels and bananas 48  /  Hot Cross Buns 4.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Feelings:&lt;/span&gt; Chiquitita.Abba 89  /  I’singin in the rain 34  /  If You're Happy 55  /  La isla bonita.Madonna 107  /  Lightly row 11  /  Massachusetts 86 b  /  Moon River 105  /  Que sera sera 95  /  This little light of mine  40  /  This is the way we wash 42  /  Twinkle, twinkle little star 7  /  You are my sunshine.O Brother 59.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Time, numbers, colors:&lt;/span&gt; All together now.Beatles 1  /  Brush your teath 41  /  Five Little Ducks 57  /  Ten Little Indians 72  /  The appel is red 24  /  This is the way we wash 42  /  This little light of mine 40.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Transport:&lt;/span&gt; Soul train, blue 37  /  The wheels on te bus 56.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Family, friends:&lt;/span&gt; Bread and Roses 45  /  I love you, you love me 14  /  Rain, rain 2  /  That's Alright Mama.Elvis Presley 114.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Nature:&lt;/span&gt; I’singin in the rain 34  /  Moon River 105  /  Mr Sun &amp; Mrs. Moon 26  /  Proud Mary.CCR 71  /  Rain, rain 2  /  Red river valley 53  /  Row, row, row boat 17.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Holidays:&lt;/span&gt; Happy birthday 50  /  Happy Chrismas &amp; New Year.John Lennon 64.- Little Drummer Boy 51  /  Trick or Treat-Halloween  18.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Story:&lt;/span&gt; Bring Back 19  /  Bring me little water, Silvy 49  /  Hoist the Colours-Piratas del Caribe 91  /  I wanna be like you 97  /  Loneley, el cabrero 110  /  Mary had a little lamb 5  /  Pecos Bill 87  /  Pirates of Caribean-Canto condenados 91  /  Red river valley 53  /  Yellow submarine.Beatles 99.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;History:&lt;/span&gt; Boat banana song.Belafonte 88  /  Bread and Roses 45 /  By the rivers of Babylone.Boney M 61  /  Give peace a chance.Lennon 58  /  Here’s to you- Sacco e Vanzetti 63  /  John Henry 15  /  Wimoweh.Sudáfrica 93.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Humanity:&lt;/span&gt; Give peace a chance.Lennon 58  /  Happy Chrismas. &amp; New Year.Lennon 64  /  Proud Mary.CCR 71  /  We are the world.M Jackson 81.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Games, dances:&lt;/span&gt; Asereje 33  /  Clean up 13  /  Dance Like an Animal 25  /  Five Little Ducks 57  /  Head, shoulders, knees and toes 80  /  Hello! 54  /  Hickory dickory dock 3  /  London bridge is falling down 22  /  Walking, walking 90.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Music:&lt;/span&gt; Charriots of fire-Instrumental 16  /  Do Re mi.Sound of the music 108  /  London’s burning.Canon 65  /  Pirates of Caribean.Instrumental 102  /  Thank you for the music.Abba 104  /  Twinkle, twinkle little star.canon 7  /  Row, row, row boat.canon 17.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Folklore:&lt;/span&gt; Bring Back 19  /  Camptown races 29  /  Down by the riverside 83  /  Go down Moses 106  /  John Henry 15  /  Jerico 98  /  New York, New York 82  /  Red river valley 53  /  When the saints 31.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Canciones de Africa&lt;/span&gt;: Bring him, Nelson Mandela 19 b  /  Free Nelson Mandela. Jerry Dammers 19 c  /  Funga Alafia. Oeste Africa 19 d  /  Nkosi Shikeleli. Himno Sudáfrica 81 b  /  Pata pata. Myriam Makeba 90 b  /  Shosholoza. Tren de los mineros 81 c  / Waca waca. Himno FIFA 2010  /  We are. USA for Africa 81 a  /  Wimoweh, el rey león 93 a  /&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;INDICE TEMÁTICO DE CANCIONES PROPUESTAS PARA MAYORES (SECUNDARIA Y ADULTOS)&lt;br /&gt;y su lugar en la lista numérica&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Animals:&lt;/span&gt; How much is that doggy 30  /  I wanna be like you.Libro de la selva 97  /&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Feelings:&lt;/span&gt; California Dreamin' The Mamas &amp; the Papas 23  /  Chiquitita.Abba 89  /  Don't cry-Guns n Roses 37  /  Feelings-Sentimientos 60  /  I dreamed and dream-Los Miserables 67  /  I’singin in the rain.Cantando bajo la lluvia 34  /  La isla bonita. Madonna 107  /  Man of constant sorrow.O Brother 59b  /  Que sera sera 95  /  Satisfaction (no)-Rolling Stones 116  /  Titanic, canc film 111  /  This little light of mine 40  /  This is the way we wash 42  / Sho wat. Pink 84  /  Way back into love 20 b  /  You are my sunshine.O Brother 59.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Time, numbers, colors:&lt;/span&gt; All together now.Beatles 1  /  This little light of mine 40.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Family, friends:&lt;/span&gt; Bread and Roses 45  /  Let it be.Beatles 62  /  That's Alright Mama.Elvis Presley 114  /  YMCA.The village People 36.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Nature:&lt;/span&gt; Africa.Toto 109  /  California Dreamin'.The Mamas &amp; 23  /  Earl Song-M Jackson 32  /  I’singin in the rain 34  /  Moon River 105  /  Proud Mary.CCR 71  /  Red river valley 53.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Holidays:&lt;/span&gt; Bread and roses 45  /  Happy birthday 50  /  Happy Chrismas &amp; New Year.John Lennon 64  /  Little Drummer Boy 51.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Story:&lt;/span&gt; Bring Back 19  /  Bring me little water, Silvy 49  /  Diamonds in the soles 44  /  Hoist the Colours-Piratas del Caribe 91  /  I wanna be like you 97  /  Loneley, el cabrero 110  /  Make them laugh 35  /  Pecos Bill 87  /  Pirates of Caribean-Canto condenados 91  /  Red river valley 53  /  Yellow submarine.Beatles 99.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;History:&lt;/span&gt; Admiral William Brown 90 b  /  Boat banana song.H Belafonte 88  / Bread and roses  45  / Buffalo Soldier.Bob Marley  28  /  By the rivers of Babylone.Boney M 61  / Dear Mr. President.Pink 85  /  Give peace a chance.John Lennon 58  / Go down Moses 106  /  Here’s to you.Sacco e Vanzetti 63  /  John Henry 15  /  Wimoweh.Sudafrica 93.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Humanity:&lt;/span&gt; Blowin in the wind.Bob Dylan 20  /  Dear Mr. President-Pink85  /  Give peace a chance.John Lennon 58  /  Happy Chrismas. &amp; New Year.John Lennon 64  / Mercy Like the Rain-Song nasheed 10  /  Proud Mary.CCR 71  / Somewhere Over The Rainbow 38  /  The sounds of silence.Simon &amp; Garfunkel 96  /  This little light of mine 40  /  Three little birds.Bob Marley 27  /  What a Wonderful World 68  /  We are the world.Mikel Jackson 81  /  YMCA.The village People 36.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Man-woman:&lt;/span&gt; A moment lost-Enya 92  /  Ain't no Mountain High Enough 101  /  Any Man of mine. Shania Twain 86  /  Dance with te one. Sh.Twain 39  / Diamonds on the soles 44.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Love:&lt;/span&gt; Every breath you take.The Police 103  /  I'm yours-Jason Marz 46  / La isla bonita.Madonna 107  /  Only you.The Platters 115  /  Total Eclipse to heart.Bonnie Tyler 112  /  Yesterday.Beatles 100.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Dances:&lt;/span&gt; Asereje 33  /  JK Wedding Entrance. Dance 70.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Music:&lt;/span&gt; Begin the beguine 94  /  Charriots of fire-Instrumental 16  /  Do Re mi-Sound of the music 108  /  Jail House. Rock 69  /  London’s burning-Canon 65  /  Pirates of Caribean-Instrumental 102  /  Row, row, row boat 17  /  Thank you for the music 104  /  Twinkle, twinkle little star-canon 7&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Folklore:&lt;/span&gt; Bring Back 19  /  Camptown races 29  /  Clementine-USA 66  /  Down by the riverside 83  /  Go down Moses 106  /  John Henry 15  /  Jerico 98  /  New York, New York 82  /  Red river valley.Canada 53  /  When the saints 31  /  Wimoweh.Sud Africa 93.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Canciones de Africa&lt;/span&gt;: Africa y lluvias 109  /  Bring him, Nelson Mandela 19 b  /  Buffalo soldier. Bob Marley 28  /  Diamons on the soles 44  /  Free Nelson Mandela. Jerry Dammers 19 c  /  Funga Alafia. Oeste Africa 19 d  /  Nkosi Shikeleli. Himno Sudáfrica 81 b  /  Pata pata. Myriam Makeba 90 b  /  Shosholoza. Tren de los mineros 81 c  / Waca waca. Himno FIFA 2010  /  We are. USA for Africa 81 a  /  Wimoweh, el rey león 93 a  /&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;LISTA NUMERICA DE CANCIONES PROPUESTAS&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;•&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;PARA TOCAR EN UNA SOLA ESCALA&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; (1 fila del teclado enTamTamMini)&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0oaYa-8rcI/AAAAAAAAAEI/ZOgQmYNHqs8/s1600-h/canci%C3%B3n+y+danza-el+lago+del+bosque.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0oaYa-8rcI/AAAAAAAAAEI/ZOgQmYNHqs8/s320/canci%C3%B3n+y+danza-el+lago+del+bosque.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5425177707983711682" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;1. All Together Now. T. Numbers, colors&lt;/span&gt;. The Beatles. Estr: mi do mi do mi ( 2v), fa re fa re fa.... Letra en inglés en:  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CKHhJZmVKM0 "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CKHhJZmVKM0 &lt;/a&gt;(vocabulario básico, básico). &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9Ec0aOJQdts&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=9Ec0aOJQdts&amp;feature=related&lt;/a&gt;. filmación de los Beatles.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;2. Rain, rain. N. Rain, family.&lt;/span&gt;. Sol mi, sol sol mi, sol sol mi la sol sol mi... Con sugerencias y movimientos: &lt;a href="http://www.supersimplesongs.com/cd3-8.html "&gt;http://www.supersimplesongs.com/cd3-8.html &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;3. Hickory dickory dock. N. Juego de palabras&lt;/span&gt;. Sol la sol sol la si do’(2)... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=HI_W-Zlvonk "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=HI_W-Zlvonk&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://www.famousquotes.me.uk/nursery_rhymes/hickory_hickory_dock.htm"&gt;http://www.famousquotes.me.uk/nursery_rhymes/hickory_hickory_dock.htm &lt;/a&gt;Letras, historia, etc.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;4.Hot cross buns. N. Food.&lt;/span&gt; Si la sol, si la sol... Cantada y tocada en la flauta (si la sol) por niños: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ICiYe_CRnpg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ICiYe_CRnpg&lt;/a&gt;. Explicada e interpretada al piano (con mi re do): &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1SRLvD8gANc&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1SRLvD8gANc&amp;feature=related&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;5.Mary had. N. Story&lt;/span&gt;. Mary tiene un corderito. Mi re do re mi mi mi... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ctugKcwZbNk"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ctugKcwZbNk&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;6. Hokey pokey. N. Body&lt;/span&gt;. R. Lawrence. Do re do fa fa fa...  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4E5F2iDg0FU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4E5F2iDg0FU&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=s9vEcesi3H8&amp;feature=PlayList&amp;p=F91610ED62071243&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=18 "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=s9vEcesi3H8&amp;feature=PlayList&amp;p=F91610ED62071243&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=18 &lt;/a&gt;Con subtít en inglés. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;7. Twinkle, Twinkle. N. Feelings.&lt;/span&gt; Do do sol sol la la sol... Subtít: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=IOJA_sBPaOA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=IOJA_sBPaOA&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;8. Good Morning. N. Greetings&lt;/span&gt;. Sol mi mi fa re re do re mi fa sol sol sol... (Karaoke) &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=RjZ6raULp7I&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=RjZ6raULp7I&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Otra versión: Do la la sol fa mi do, do mi do do mi d...: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WZJHtZeMOUI&amp;feature=rec-fresh+div-r-7-HM"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WZJHtZeMOUI&amp;feature=rec-fresh+div-r-7-HM&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;9. Open shut them. N. Body&lt;/span&gt;. Manos, dedos. Mi sol mi do(2) do re mi fa sol...: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=48s_Nlm8MPE"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=48s_Nlm8MPE&lt;/a&gt;.; &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=zwQ4n_8G5yA&amp;NR=1 "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=zwQ4n_8G5yA&amp;NR=1 &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;10. Mercy Like the Rain nasheed. T. Nature, religion.&lt;/span&gt; do re mi fa sol sol fa mi re. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=z88iwN78eKU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=z88iwN78eKU&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;11. Lightly Row. N. row, feelings&lt;/span&gt; Leti 1,5. sol mi mi, fa re re...Instrumental: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=lczOvpleCBQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=lczOvpleCBQ&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;12. Old Mc Donald farm. Animals farm&lt;/span&gt;. En la granja de mi tía. fa fa fa do re re do do, la la sol sol fa...   Con subtít en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=PR3UCF4QGEw "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=PR3UCF4QGEw &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;13. Clean Up. N. Game, school&lt;/span&gt;. Do fa re sol, mi fa sol mi la... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1b4gSs0KhIU&amp;feature"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1b4gSs0KhIU&amp;feature&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;14. I love you, you love me. Family, friends&lt;/span&gt;. sol mi sol, sol mi sol, la sol fa mi re mi fa... Cantada por Barney: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=dsKO_r76kfQ "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=dsKO_r76kfQ &lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;15. John Henry. T. History. Folk USA&lt;/span&gt;. Re fa la la, la sol fa re.... &lt;a href="http://www.ibiblio.org/john_henry/analysis.html"&gt;http://www.ibiblio.org/john_henry/analysis.html&lt;/a&gt; Significado e hª canción.. Letra: &lt;a href="http://www.balladofamerica.com/music/lyrics/volume%201/thisoldhammer.htm"&gt;http://www.balladofamerica.com/music/lyrics/volume%201/thisoldhammer.htm&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;16. Charriots of fire. T. Sport&lt;/span&gt;. Carros de fuego.  Vangelis -instrumental. Do fa sol la sol mi... Con escenas film: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=XzJUZxVcBgQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=XzJUZxVcBgQ&lt;/a&gt; . Xilófonos: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2QWlF078IZc"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2QWlF078IZc&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;17. Row row row your boat. T. Stream&lt;/span&gt;. Do do do re mi, mi re mi fa sol, do’ do’.... Con letra: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WphumMGa7Ms&amp;feature=fvsr "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WphumMGa7Ms&amp;feature=fvsr&lt;/a&gt;. Partitura, dibujos e informaciones en: &lt;a href="http://nuke.chabieraas.com/LinkClick.aspx?fileticket=SnKWtOmU2Lk%3d&amp;tabid=78&amp;mid=708"&gt;http://nuke.chabieraas.com/LinkClick.aspx?fileticket=SnKWtOmU2Lk%3d&amp;tabid=78&amp;mid=708&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;18. Trick or Treat. N&lt;/span&gt;. Halloween.  Re re fa la, sib la sol sol do’ fa sol. Karaoke: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=t9p9Q3gdkzY"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=t9p9Q3gdkzY&lt;/a&gt;, Ver información en http://www.rincondelvago.com/informacion/halloween/trick_or_treat_en_halloween.html   Una versión del Pato Donald: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=skdVouumMk4&amp;feature=player_embedded#"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=skdVouumMk4&amp;feature=player_embedded#&lt;/a&gt;   &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;19 a. Bring Back. T. Folk USA&lt;/span&gt;. Refrain: Do fa re sol fa mi mi mi... Boney M cambia el compás: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=vQ_h-wMbp_8&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=vQ_h-wMbp_8&amp;feature=related&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;19 b Bring him back home. Nelson Mandela. De Hugh Masakela&lt;/span&gt;. Sol sol, la sol fa sol do, mi mi fa sol sol mi sol la sol. Interesante pero muy largo: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=HHny1UyjXQU&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=HHny1UyjXQU&amp;feature=related&lt;/a&gt;.  Simon y Masakela: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=h9JTuaC-x2Q"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=h9JTuaC-x2Q&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;19 c Free Nelson Mandela. De Jerry Dammers&lt;/span&gt;. Do’ si la la sol do’ sol. Mi mi mi mi mi re re re…. Verla en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=o3NJwyzFlTE&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=o3NJwyzFlTE&amp;feature=related&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;19 d. Funga Alafia. Pop en el Oeste de Africa&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-style:italic;"&gt;. Do' do' sol la sol, mi sol mi sol. Do' do' sol la sol mi mi re do. Canción-danza facilísima, se puede encontrar la partitura con letras más interesantes en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://nuke.chabieraas.com/LinkClick.aspx?fileticket=h6uNnWhVF2I%3d&amp;tabid=78&amp;mid=708"&gt;http://nuke.chabieraas.com/LinkClick.aspx?fileticket=h6uNnWhVF2I%3d&amp;tabid=78&amp;mid=708&lt;/a&gt;. Ver grupo de niños pequeños con diversos movim: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=SmJfBJZURH4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=SmJfBJZURH4&lt;/a&gt;. Aquí un Grupo de maestros de escuela ingleses con tambores y canto: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=YcKFWXAiIS4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=YcKFWXAiIS4&lt;/a&gt;. Una familia de las islas Gullah Gullah, explicando y cantando la canción: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=oUaGxdJiFZA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=oUaGxdJiFZA&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;20. The answer my friend. M. Humanity&lt;/span&gt;. Bob Dylan. sol sol la la la sol mi re do... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=swso2DEzghA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=swso2DEzghA&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;20 b. WAY BACK INTO LOVE. Drew Barrymore &amp; Hugh Grant&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Sol mi sol mi sol mi si la mi sol sol, sol mi sol mi sol mi si la fa la la, la la la la si do’ la sol… Voces y letras: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=cbYGomf2BEU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=cbYGomf2BEU&lt;/a&gt;. La melodía para piano, en: &lt;a href="http://www.scribd.com/doc/6791440/Way-Back-Into-Love-Piano"&gt;http://www.scribd.com/doc/6791440/Way-Back-Into-Love-Piano&lt;/a&gt;. Con la interpretación en el film: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2vS49_v4ZlU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2vS49_v4ZlU&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;21. The Elephant Song. N. Animals&lt;/span&gt;. Eric Herman. subt.  Ingl, incluso diálogo con niña.: sol mi re fa mi do.... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8cBtid-v_JE&amp;feature=channel"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=8cBtid-v_JE&amp;feature=channel&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=yihq8BIhL9c&amp;feature=channel"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=yihq8BIhL9c&amp;feature=channel&lt;/a&gt;  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7WXS16-X0c0&amp;feature=fvw "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7WXS16-X0c0&amp;feature=fvw &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;22. London bridge is folling. Game.&lt;/span&gt;. Sol la sol fa mi fa sol. Inform en &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/London_Bridge_Is_Falling_Down"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/London_Bridge_Is_Falling_Down&lt;/a&gt; pedir traducción.  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=cDqzt0cbHI4&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=cDqzt0cbHI4&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Otra versión: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=W8-MjT2f4wg&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=W8-MjT2f4wg&amp;feature=related&lt;/a&gt;. La partitura e informaciones están en: &lt;a href="http://nuke.chabieraas.com/LinkClick.aspx?fileticket=zgQTBfnK9Qc%3d&amp;tabid=78&amp;mid=708"&gt;http://nuke.chabieraas.com/LinkClick.aspx?fileticket=zgQTBfnK9Qc%3d&amp;tabid=78&amp;mid=708&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;23. California Dreamin’. M. Feelings, nature&lt;/span&gt;. The Mamas and the Papas. La si la sol la, la si la sol mi, do' do' do' do' do', do´do´la do´si, mi mi fa mi do' la.... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=dN3GbF9Bx6E&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=dN3GbF9Bx6E&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Subtitulada en inglés y español &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7eWePMwLEjM"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7eWePMwLEjM&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;24. The Apple is Red. N. Colors&lt;/span&gt;. Re, si si si la sol sol mi sol. Subtitulada en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=hW54V31Ztc4&amp;feature=fvw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=hW54V31Ztc4&amp;feature=fvw&lt;/a&gt; . También: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=gVWiDFW-nMY&amp;NR=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=gVWiDFW-nMY&amp;NR=1&lt;/a&gt; . Sobre colores, con sugerencias, ver también: &lt;a href="http://www.supersimplesongs.com/cd1-10.html"&gt;http://www.supersimplesongs.com/cd1-10.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;25. Dance Like an Animal. Animals, dance&lt;/span&gt;. Sol sol mi la mi mi.  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7WXS16-X0c0 "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7WXS16-X0c0 &lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;26. Mr Sun &amp; Mrs. Moon. N.&lt;/span&gt; Do re mi fa la, sol la sol fa re, la la la sol fa...  Karaoke. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FwOomEMSxC0&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FwOomEMSxC0&amp;feature=related&lt;/a&gt; con subtít inglés.&lt;br /&gt;Barney, con movimientos: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=VpJsaq5UVVc&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=VpJsaq5UVVc&amp;feature=related&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;27. Three little birds. M. Feelings&lt;/span&gt;. Bob Marley. Do re do mi sol, mi mi sol mi, do la la la la la la la si la sol. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=kIjkW6iyXNo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=kIjkW6iyXNo&lt;/a&gt;  lyrics &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CY6A5arNCQQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CY6A5arNCQQ&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;28. Buffalo soldier. M. History&lt;/span&gt;. Bob Marley. Mi mi mi re mi, do re mi mi fa mi re do... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZQc_3M89XQQ&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ZQc_3M89XQQ&amp;feature=related&lt;/a&gt; , con subtít en inglés.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;29. Camptown Races. N. Folk USA&lt;/span&gt;. Caballito gris. Stephen Foster. TTM 10. sol sol sol mi sol la sol mi, mi re... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7GDxPj-kj9I"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7GDxPj-kj9I&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;30. How Much Is That Doggy In The Window. T. Animals&lt;/span&gt;.La version más popular: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2AkLE4X-bbU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2AkLE4X-bbU&lt;/a&gt;. Con subtit en ingles y sugerencias actividades en: &lt;a href="http://www.britishcouncil.org/kids-songs-pets.htm"&gt;http://www.britishcouncil.org/kids-songs-pets.htm&lt;/a&gt;. Interpretac instrumental de los Muppets: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Oj1zvM3325w&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Oj1zvM3325w&amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;31. When the saints. T. Negro spiritual&lt;/span&gt;. Do mi fa sol…. Subt esp. &lt;a href="http://es.youtube.com/watch?v=wvGXJHgj9rQ"&gt;http://es.youtube.com/watch?v=wvGXJHgj9rQ&lt;/a&gt;  &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;32. Earth Song - Canción de la tierra. S y A. Michael Jackson&lt;/span&gt;. Mi re do re re, mi re do re, mi re do re re, do re mi mi mi sol mi... Con subt esp: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1Ru7Rls0Uvo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1Ru7Rls0Uvo&lt;/a&gt;. Con subt en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FUBdtXKbOkg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FUBdtXKbOkg&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;33. Asereje. T. Jerigonza (en ingl y chicano)&lt;/span&gt;. Las Ketchup. sol ... sol la si la sol sol..: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=-x7W1aivzaE"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=-x7W1aivzaE&lt;/a&gt;. Con movim. Subtitulada inglés y chicano: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Z2qWZq5cocM"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Z2qWZq5cocM&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;34. Singing in the rain. T. Nature, feelings&lt;/span&gt;. Cantando bajo la lluvia: Do do’ la sol fa re, do fa fa sol la do’, la do´do’ .... Resumen: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=_zStk7Jk5q0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=_zStk7Jk5q0&lt;/a&gt; . Original con subtít inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WttNlbaECDY&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WttNlbaECDY&amp;feature=related&lt;/a&gt; . hª film: &lt;a href="http://taller.cuandocalientaelsol.net/2009/06/15/singin-in-the-rain-gene-kelly-album-singin-in-the-rain-1952"&gt;http://taller.cuandocalientaelsol.net/2009/06/15/singin-in-the-rain-gene-kelly-album-singin-in-the-rain-1952&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;35. Make them laugh. M. Laugh&lt;/span&gt;. Donald o'Connor. Del film cantando bajo la lluvia. La sol la mi do re, mi do re mi do re, mi do re… &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2oWk4ZiuSHE&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2oWk4ZiuSHE&amp;feature=related&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;36. YMCA. M. Youngs&lt;/span&gt;. The Village People (1978). Mi do, mi re do mi sol la... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CS9OO0S5w2k"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CS9OO0S5w2k&lt;/a&gt; . Con coreografía: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=HHi0ztMjC_Q"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=HHi0ztMjC_Q&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;37. Soul train, blue. N. Animals zoo&lt;/span&gt;. Entrada: Sol mi sol mi sol sol sol, mi do mi do mi mi mi... Blue: re re re la la sol fa sol fa la, re re re la la sol fa sol fa re... choo choo: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=wPlkiN2e6bg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=wPlkiN2e6bg&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;38. Somewhere Over The Rainbow. M. Future&lt;/span&gt;. En algún lugar sobre el arco iris. Do do’ si sol la si do’ do la sol, fa fa mi do re mi fa re si do re mi do... Subtitulado esp-inglés : &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9-QkFNQ6joA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=9-QkFNQ6joA&lt;/a&gt;  . Cantada en Hawai por Israel Kamakawiwo: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=0ltAGuuru7Q&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=0ltAGuuru7Q&amp;feature=related&lt;/a&gt; (ver informac lateral)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;39. Dance with te one. M. Country&lt;/span&gt;. Shania Twain. Do re mi mi mi mi re do, re mi mi mi mi re do, re mi mi mi mi re do re... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=wcBplbfXgSY"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=wcBplbfXgSY&lt;/a&gt;  Sobre la autora y letra en español: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Shania_Twain"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Shania_Twain&lt;/a&gt; . &lt;a href="http://www.musica.com/letras.asp?letra=1639545"&gt;http://www.musica.com/letras.asp?letra=1639545&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;40. This Little Light of Mine. T. Week&lt;/span&gt;. mi mi mi re sol la sol, si si si si la sol, mi mi mi re sol la sol, sol sol sol sol mi re.... – Lyrics: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1oNcmrhoZvI&amp;feature=PlayList&amp;p=9E53068178701926&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=15"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1oNcmrhoZvI&amp;feature=PlayList&amp;p=9E53068178701926&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=15&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;41. Brush your teet. N. Time&lt;/span&gt;. Do do do fa fa fa fa la la.... Con dib anim: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=5ifXiGOawEg&amp;feature=fvst"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=5ifXiGOawEg&amp;feature=fvst&lt;/a&gt;. Otra versión con la letra en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=iIXTkp4koOQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=iIXTkp4koOQ&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;42. This is the Way we Wash our Hands. N. Week&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WwqeWP3v2Lw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WwqeWP3v2Lw&lt;/a&gt; por un coro de niños, cantado en inglés. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=lA7TIupWuIA&amp;NR=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=lA7TIupWuIA&amp;NR=1&lt;/a&gt; en karaoke.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; CON TODOS LOS SIB (BEMOLES).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;44. Diamonds on the soles of her shoes. S y A. Paul Simon y LadySmith_Black_Mambazo&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=OafqYNCzq5U&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=OafqYNCzq5U&amp;feature=related&lt;/a&gt;,  con muy interesante coreografía y subt ingl. En Zimbabwe, en vivo.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;45 Bread and Roses. TODOS. Women Workers&lt;/span&gt; . Mi fa sol do’ sol fa mi sol sol, sol do’ do’ sol sol fa mi, sol do’ do’ sol sol fa mi sol sol, sol do’ do ‘ sol sol fa mi. Fa sol la la la sol fa la la, fa sol la la sib la la fa, do’ la sol mi mi fa sol sol, do’ la sol mi mi re re do. &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Música de  John Denver. El video de&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=tqxiqYGIsWE"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=tqxiqYGIsWE&lt;/a&gt;, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;con fotos época. Otra versión, de Makhnes Geyen, cantada por una Coral judía,  junto con un himno dedicado a los combatientes en la Guerra Civil española, está en&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=iZWxm4zYZGY&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=iZWxm4zYZGY&amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;46. I'm Yours – live. S y A. Jason Mraz&lt;/span&gt;. La fa fa fa fa fa fa fa fa fa fa sol la, la mi mi mi mi mi mi fa sol… Ver en video, con subtítulos en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=tqs-tPoVQb4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=tqs-tPoVQb4&lt;/a&gt;. En Corea, muy nítida la imagen: &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=LYhrYHmUPn0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=LYhrYHmUPn0&lt;/a&gt;. Con subtítulos en español: &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=YbuIvJWudfA&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=YbuIvJWudfA&amp;feature=related&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;46 b. Down. Jay Sean.&lt;/span&gt; Fa sol fa sol la, sol fa mi fa re, fa sol fa sol… &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=OEdVfyt-mLw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=OEdVfyt-mLw&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;47. Don't cry. Guns n roses&lt;/span&gt;. Re re fa re do do do, do do sib re, re re fa re fa re do do do fa re... La música, sin imágenes, con la letra en inglés está en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=346buRwtrOU"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=346buRwtrOU&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;48. Appels and bananas. N. Water&lt;/span&gt;. Raffy. La sol fa fa fa fa la sol la sib la sol, sol sol fa mi... Otra canción sencilla y atractiva, para niños. Letra: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Tnj1RsPOth8"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Tnj1RsPOth8&lt;/a&gt;. Con títeres: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FiP7fs8GZ1g"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FiP7fs8GZ1g&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;49. Bring Me Little Water, Silvy. T. Water&lt;/span&gt;. Preciosa interpretación de cuatro educadoras en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=SkHGhGpaW5k. Do fa fa la sol sol fa"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=SkHGhGpaW5k. Do fa fa la sol sol fa&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;50. Happy birthday. T&lt;/span&gt;. Que los cumplas feliz. Do do re do fa mi, do do re do sol fa, do do do’ la fa fa mi re, sib sib la fa sol fa. TTM 27. Con dib animados (Greynautz): &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4KZg0RbRHEs"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4KZg0RbRHEs&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;51. Little Drummer Boy. T. Christmas&lt;/span&gt;. El pequeño tamborilero. TTM 28. Do re mi mi mi fa mi fa mi...  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7rx2g2Crjm8&amp;feature=PlayList&amp;p=610758D22595F5C7&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7rx2g2Crjm8&amp;feature=PlayList&amp;p=610758D22595F5C7&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=1&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;52. Stand by Me. M. Love, feelings.&lt;/span&gt; Ben E. King. La sol fa, re do re do, re fa fa... Cantada por artistas callejeros de todo el mundo: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=cI_0Hyn57Lk&amp;feature=player_embedded"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=cI_0Hyn57Lk&amp;feature=player_embedded&lt;/a&gt; Informaciones y letras en ingl y esp.. &lt;a href="http://musicapor1000.blogspot.com/search/label/Musica%20Clasica%2060"&gt;http://musicapor1000.blogspot.com/search/label/Musica%20Clasica%2060&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;53. Red River valley. T. Folk Canada.&lt;/span&gt;. Do fa la, la la la la.... KaraoKe. &lt;a href="http://es.youtube.com/watch?v=lbQ2YviC0vQ"&gt;http://es.youtube.com/watch?v=lbQ2YviC0vQ&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;54. Hello teaching. N. Greeting&lt;/span&gt;. Do fa do sol do sol la sib la...: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8I9gz-5_h60&amp;feature=fvsr"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=8I9gz-5_h60&amp;feature=fvsr&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;55. If you are happy. N. Feelings&lt;/span&gt;. Do do fa fa fa (los sib)...  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FrsM9WggCdo&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FrsM9WggCdo&amp;feature=related&lt;/a&gt; Karaoke-Emotions: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Xlo9tnsuJmE&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Xlo9tnsuJmE&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Con sugerencias: &lt;a href="http://www.supersimplesongs.com/cd1-8.html"&gt;http://www.supersimplesongs.com/cd1-8.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;56. The wells on the bus. N. Transport&lt;/span&gt;. Do fa fa fa fa fa la do’ la fa ... En karaoke: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=r600nwnrJBQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=r600nwnrJBQ&lt;/a&gt;. Con letra:  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=eO-dNMLO4bg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=eO-dNMLO4bg&lt;/a&gt; sin karaoke. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;57. Five Little Ducks. N. Game, numbers&lt;/span&gt;. 5 prim. núm. do la la la sib la sol sol…. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=mLUV74hxa34"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=mLUV74hxa34&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;58. Give peace a chance. T. Peace.&lt;/span&gt;. Dale una oportunidad a la paz. John Lennon. La sol fa sol do, do sib la sol fa.... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=U5GOgjhQarc"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=U5GOgjhQarc&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;59. You are My Sunshine. T. Feelings&lt;/span&gt;. Estribillo: do fa sol la la, la sol fa fa, fa sol la sib re... http://www.youtube.com/watch?v=dkNbMZhEGEw.&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=dkNbMZhEGEw"&gt;&lt;/a&gt; La melodía y letras originales son las del Film "O brother where art thou”. En Karaoke hay versión infantil con 2 versos en la misma melodía, pero que le cambia el ritmo a la canción. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=fU4iNGd34Z8&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=fU4iNGd34Z8&amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;59 b Man of constant sorrow. M. Feelings&lt;/span&gt;. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=OF5OtSO3j6I"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=OF5OtSO3j6I&lt;/a&gt;. Sobre el film leer: http://sites.google.com/site/graciamerche/o%C2%B4brother y http://www.pantalla.com.ar/pel/1/1352.html &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;60. Feelings. M&lt;/span&gt;. la re, re mi fa re la re... Con letra &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CyBcHUe4WeQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CyBcHUe4WeQ&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;61. By the rivers of Babylon. T. History&lt;/span&gt;. Boney M. Do do fa fa sol sol la la la, do fa sol la, la sib la sol... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=em7ipbbYVoA&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=em7ipbbYVoA&amp;feature=related&lt;/a&gt;  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=15TVnV3ORe4&amp;feature=fvw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=15TVnV3ORe4&amp;feature=fvw&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;62. Let it be. M. Mother&lt;/span&gt;. Beatles. TTM 42. do do do do re la do do, fa sol la la la sol sol fa, la la la sib la la sol, la sol fa... Grupo: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=86Y-2m-HQRM"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=86Y-2m-HQRM&lt;/a&gt;, letra: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=YBPFvp750sc&amp;feature=PlayList&amp;p=67BAEFF0FBEEEE51&amp;index=10"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=YBPFvp750sc&amp;feature=PlayList&amp;p=67BAEFF0FBEEEE51&amp;index=10&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;63. Here’s to you. T. History&lt;/span&gt;. Sacco e Vanzetti. Mit 114. La fa sol mi fa mi re mi... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=gcgYwTnBIIQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=gcgYwTnBIIQ&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;64. Happy Chrismas. T. New Year&lt;/span&gt;. John Lennon. Subt en esp. Do fa sol la fa do, do fa sol la sol, do fa la siB la sol, do la do’ la fa re do... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=XfINza3L-C8&amp;feature=player_embedded#"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=XfINza3L-C8&amp;feature=player_embedded#&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;65. London’s burning T. Canon&lt;/span&gt;. re re sol sol re re sol sol, la la si si...  &lt;a href="http://www.mamalisa.com/?t=ss&amp;p=1154&amp;c=165"&gt;http://www.mamalisa.com/?t=ss&amp;p=1154&amp;c=165&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;66. Clementine. M. Folk USA&lt;/span&gt;. Fa fa fa do la la la fa, fa la do’ do’ sib la sol....En: &lt;a href="http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/clementine.htm"&gt;http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/clementine.htm&lt;/a&gt; karaoke con las 2 primeras estrofas: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=H6AX8Ega7UY&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=H6AX8Ega7UY&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Cantada con 4 letras: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=pHDzYO9GRq4&amp;NR=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=pHDzYO9GRq4&amp;NR=1&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;67. I dreamed and dream. M. Dreams, de Los Miserables&lt;/span&gt;. Fa fa fa fa mi fa sol la, fa fa fa fa fa sol la re fa. (sib) 120 millones de personas visionaron en Youtube a Susan Boyle en el 2009. Subtít en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=bgY-aCaGzRI&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=bgY-aCaGzRI&amp;feature=related&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;68. What a Wonderful World. M. Life.&lt;/span&gt; subtit. Do re fa fa do’. Re’ re’ re’ do’, sib sib sib la… Video cantado por L. Amstrong. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=vnRqYMTpXHc&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=vnRqYMTpXHc&amp;feature=related&lt;/a&gt; . &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=_hPfd-ngyIY&amp;feature=PlayList&amp;p=53D1048FE179DA8F&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=8"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=_hPfd-ngyIY&amp;feature=PlayList&amp;p=53D1048FE179DA8F&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=8&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;69. Jail House rock. M&lt;/span&gt;. Rock de la cárcel. Elvis Presley. Fa fa fa re do fa fa la, da fa fa fa fa fa re do fa fa la (todos los sib). &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8AoQzIDo-bE"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=8AoQzIDo-bE&lt;/a&gt; . &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=MMrCFUjM9RI"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=MMrCFUjM9RI&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;70. JK Wedding Entrance Dance. Dance&lt;/span&gt;. Divertidísima entrada de amigos, familiares y los propios novios –Jill y kevin, en su boda, moviéndose al compás de la canción “Forever” de Chris Brown. Otro éxito en Youtube: 33 millones de visitantes. Sonidos de la letra, aproximados: la la do’ sol, la sol fa re fa fa re do... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4-94JhLEiN0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4-94JhLEiN0&lt;/a&gt;.  La canción con letra en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=dDaMXRZhk6k"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=dDaMXRZhk6k&lt;/a&gt; . Traducción en español: &lt;a href="http://musicapor1000.blogspot.com/2008/07/chris-brown-forever-letra-traducida.html"&gt;http://musicapor1000.blogspot.com/2008/07/chris-brown-forever-letra-traducida.html&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;71. Proud mary. T. River, humanity, New Orleans&lt;/span&gt;. Creedence Clearwater Revival, Refrain:  la la sol la la la sib. Sib la sol la sol sol. La la, la la, la la sol fa sol fa... (subtit esp ingl): &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=HXwnkWsvlqQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=HXwnkWsvlqQ&lt;/a&gt;  Sobre el grupo: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Creedence_Clearwater_Revival"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Creedence_Clearwater_Revival&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;72. Ten Little indians. N. Numbers&lt;/span&gt;. fa fa fa fa la do’ do’ la fa, sol sol sol sol sol sol mi do... Historia: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/And_Then_There_Were_None"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/And_Then_There_Were_None&lt;/a&gt;, . &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9lTLsXKF7lI&amp;feature=fvw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=9lTLsXKF7lI&amp;feature=fvw&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Z_tWEayqHKk"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Z_tWEayqHKk&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;CON TODOS LOS FA#&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;80. Head, Shoulders, Knees and Toes. N. Body. Game&lt;/span&gt;.  sol sol la sol fa# sol mi... Juego: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=rGeCNpxgIHE&amp;feature=fvsr"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=rGeCNpxgIHE&amp;feature=fvsr&lt;/a&gt;. Bien proceso movimientos. Mal sonido.- .  Bien movimientos y sonido: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=d8FwBSITW-4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=d8FwBSITW-4&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;81 a. We are the world. T. Solidarity&lt;/span&gt;. Usa for Africa. Mikel Jackson. Estr: Si la sol mi, si la sol mi re, si la sol mi, mi mi mi mi do mi, fa# la fa# mi re...  Letra en información: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=jzw6GiqZyD0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=jzw6GiqZyD0&lt;/a&gt; . con letra subtít: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=v7HBoGDqZMU&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=v7HBoGDqZMU&amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;81 b Nkosi Sikeleli. Himno de Sudáfrica&lt;/span&gt;. 1ª parte (idiomas africanos): Fa fa fa sol la la sol sol fa, la la sol la sib sib la la la sol... 2ª parte (afrikaan e inglés): Do do fa fa la la do’ do’, sib la sol sib la sol fa.... Ver en video, Música y letra en idioma original y Traduc en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8TRTbrIvtiw&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=8TRTbrIvtiw&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Excepcional el video &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=N_AdfRYMWSI&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=N_AdfRYMWSI&amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;span style="font-style:italic;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;81 c Shosholoza&lt;/span&gt;. do” sib’ do” fa, fa’ sol’ la’ sol’ fa’, sib’ sib’ fa’ sib’ la’ sol’ fa’ do’ do’ do’, do’ do’ sib do’ fa fa...  Escucharla primero en:  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2ivbm_ykTRE&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2ivbm_ykTRE&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Una versión coral, con la letra en &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=tCpx-BFRWA8"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=tCpx-BFRWA8&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;81 d. Waka waka. Himo del Campeonato Mundial de Fútbol 2010&lt;/span&gt;. El estribillo comienza así: fa fa fa fa fa sol fa, sol sol sol sol sol la fa sol, la la la fa fa re do, la fa fa sol fa... Sólo música y letra en inglés, sin imágenes, está en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=mwX5pkDS2n0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=mwX5pkDS2n0&lt;/a&gt;. Letra en inglés con imágenes: &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=t-CJs6bJ1xg&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=t-CJs6bJ1xg&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Para ver como se baila en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=POnKsJygohI&amp;annotation_id=annotation_983455&amp;feature=iv"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=POnKsJygohI&amp;annotation_id=annotation_983455&amp;feature=iv&lt;/a&gt;. Cantada en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=oPdPohatfnY"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=oPdPohatfnY&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;82. New York, New York. T. &lt;/span&gt;Sol fa# sol mi re, sol la sol mi re, fa• sol la si la si la si... Cantado por Lizza Minelli y Luciano Pavarotti. Subtitulado en inglés y español. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=-aRDGCTKDgQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=-aRDGCTKDgQ&lt;/a&gt;. Ver letra muy interesante de un jardín. Los que acaban quieren pasar a 1º:  &lt;a href="http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/firstgrade.htm"&gt;http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/firstgrade.htm&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;83. Down by the riverside. T. Negro spiritual&lt;/span&gt;. si la si re mi sol sol si, si si la si la sol, la la sol la sol fa# si si la si la sol... Versión de Elvis Presley con la letra en ingles en info: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=iS7La6pnnno&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=iS7La6pnnno&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Versión de Virginia Gospel Choir, -la canción comienza a los 20”: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Ac1oftn6Klk&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Ac1oftn6Klk&amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;84. So what. M. Feelings. Pink&lt;/span&gt;. Subt esp e ingl: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=CBlinnSuowE"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CBlinnSuowE&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;85. Dear Mr President. M. History. Pink&lt;/span&gt;. Subt ing: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=mQYHKILXD4k"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=mQYHKILXD4k&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;PARA TOCAR EN 2 ESCALAS (2 filas del tecladoTTM), y con alteraciones&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;86 a. Any Man of mine. M. Man-woman&lt;/span&gt;. El hombre que me quiera. Shania Twain. Country: mi sol sol mi sol, sol mi la sol mi re d... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8N2k-gv6xNE&amp;feature=fvst"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=8N2k-gv6xNE&amp;feature=fvst&lt;/a&gt;. La canción con subtítulos en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=VXELfIigluo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=VXELfIigluo&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;86 b. Massachusetts. TODOS. Bee Gees&lt;/span&gt;. Do do re fa sol re fa fa re do (2) La sib do’ la do’ fa’ fa’ fa’ mi’ mi’ re’.... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4XWYefe9EzI"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4XWYefe9EzI&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;87. Pecos Bill. Story. Country-western&lt;/span&gt;. Roy Rodgers. Estribillo: la do’ re’ re' do’ la, do do do do mi sol fa... En 4'30”•del film Pecos Bill –Walt Disney-, en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=hixe6V_KuAA&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=hixe6V_KuAA&amp;feature=related&lt;/a&gt;. También hizo una versión en español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ipFw8MU13SM&amp;feature=PlayList&amp;p=61BA6236CCCB2414&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=27"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ipFw8MU13SM&amp;feature=PlayList&amp;p=61BA6236CCCB2414&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=27&lt;/a&gt; .&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;88. Boat banana song. History&lt;/span&gt;. Harry Belafonte. Do’ sol si la sol mi, do do mi mi do do re do mi sol. ...Mi sol mi sol mi sol do’, do do mi mi mi mi re re do. En la película Beetle Juice, Harry presta su voz a la actriz:  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=M4eoMxGDEJA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=M4eoMxGDEJA&lt;/a&gt;. Harry Belafonte con los Muppets: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=6AjovHGK-TA&amp;feature=PlayList&amp;p=6B012EEF2794F8D4&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=2"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=6AjovHGK-TA&amp;feature=PlayList&amp;p=6B012EEF2794F8D4&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=2&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;89. Chiquitita. T. Feelings&lt;/span&gt;, Abba. Mi fa sol la si do’ re’ do’ si, la si do’ la sol, re mi fa fa fa mi re do... Información sobre la canción y el grupo en: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Chiquitita"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Chiquitita&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/ABBA"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/ABBA&lt;/a&gt;. Versión original en inglés: http://www.youtube.com/watch?v=T_7s_9oSQHo . La traducción cantable es una versión en español, cantada por Abba: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=IAzai1TQfxg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=IAzai1TQfxg&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;90 a. Walking, walking. Body, game&lt;/span&gt;. Teaching tips. Do re mi do, do re mi do, mi fa sol…Canción-juego, con desplazamientos (Frère Jacques). &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=nrrA9j51tQ0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=nrrA9j51tQ0&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;90 b. Admiral William Brown-Islas Malvinas Argentinas. The Wolf Tones&lt;/span&gt;. Con subtit ingl y esp: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=XDgO6NIXe0A&amp;NR=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=XDgO6NIXe0A&amp;NR=1&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;91. Hoist the Colours. T. History.&lt;/span&gt;. Los piratas del Caribe 3. La mi, la la mi, la sol# la do si la si, si mi si si mi….&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.anysonglyrics.com/lyrics/m/Movie/Pirates-Caribbean-Hoist-Colors-Lyrics.htm"&gt;http://www.anysonglyrics.com/lyrics/m/Movie/Pirates-Caribbean-Hoist-Colors-Lyrics.htm&lt;/a&gt;. Escenas del film: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=PuIBbxBZoKc&amp;feature=fvsr"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=PuIBbxBZoKc&amp;feature=fvsr&lt;/a&gt; (subt. En portugués)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;92. A moment lost. M. Feelings&lt;/span&gt;. Enya.Do do fa sol fa re fa do, fa sol fa... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=eIDQJ6XUjzk."&gt;http://www.youtube.com/watch?v=eIDQJ6XUjzk.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;93 a. Wimoweh. T. History&lt;/span&gt;. Sudáfrica. De Salomón Linda. Sonidos estrofa: fa sol la sol la sib la sol fa sol la sol fa fa la sol, do' la sol la do' sib la sol fa sol la sol fa fa la sol. Coral: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=2HXDwEVvnxg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=2HXDwEVvnxg&lt;/a&gt; . Dibujos animados: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=oUMwu_gXK7Q"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=oUMwu_gXK7Q&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;93 b. Pata pata. Myriam Makeba&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Do’ la fa la do’ do do do, do do’ do do do do (4), sol lab(bemol) sol lab sol fa.... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=kCc61z9IFu4&amp;feature=player_embedded"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=kCc61z9IFu4&amp;feature=player_embedded&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;94. Beguin the beguine. M. Music&lt;/span&gt;. Cole Porter. do re mi sol mi re mi, do re mi si la sol fa mi fa re, re mi fa mi' re' do' si la do' la, re mi fa sol fa mi mi. Fa la do' do' do..... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=M-A2QKSziaE&amp;feature=PlayList&amp;p=DB6E2E3D1DB10A1B&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=35"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=M-A2QKSziaE&amp;feature=PlayList&amp;p=DB6E2E3D1DB10A1B&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=35&lt;/a&gt; (Xav Cugat). Cantado por Jo Stafford y coro: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=t0gy27CEN-0&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=t0gy27CEN-0&amp;feature=related&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;95. Que sera será, en inglés. T. Future&lt;/span&gt;. Doris Day. Do re mi sol mi sol mi sol..: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=aE5bvLRYPQw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=aE5bvLRYPQw&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;96. The sounds of silence. M. Belief&lt;/span&gt;. Sonidos del silencio. Simon &amp; Garfunkel. La la do do mi mi re, sol... subt ingl y es: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Z82tz9x7WcQ&amp;feature=PlayList&amp;p=D05E863DC3B6BAC4&amp;index=0&amp;playnext=1"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Z82tz9x7WcQ&amp;feature=PlayList&amp;p=D05E863DC3B6BAC4&amp;index=0&amp;playnext=1&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;97. I wanna be like you. T. Animals-humanity&lt;/span&gt;. Libro de la Selva (letra en inform). Do sol# sol• la la fa do, do do do re re mi &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WOcyYyxqN_g"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WOcyYyxqN_g&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;98. Jerico. T. Negro spiritual. story.&lt;/span&gt;. re do# re mi fa mi fa sol la la la... Instr. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=vQHXQ6qjzLc"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=vQHXQ6qjzLc&lt;/a&gt;. cantada por un coro juvenil: http://www.youtube.com/watch?v=zwmgyIb90CQ&amp;feature=player_embedded# &lt;a href="Cantada por un coro juvenil: http://www.youtube.com/watch?v=zwmgyIb90CQ&amp;feature=player_embedded# "&gt;&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;99. Yellow Submarine. T. Story&lt;/span&gt;. Beatles. La sib do’ la sol la fa, la la sol fa re, la la sol: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=g5epPS9O0Mo&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=g5epPS9O0Mo&amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;100. Yesterday. M. Man-woman&lt;/span&gt;. Beatles. Re do do mi fa# sol#• la si do. Con letra: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FsLj8blqSgQ"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FsLj8blqSgQ&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;101. Ain't no Mountain High Enough. M. Man-woman&lt;/span&gt;. Marvin Gaye y Tammi Terrell. Estr: la la la la sol mi(2) la la do’ la sol mi... Con subtítulos en ingles y español: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=c6bKeX7kDkw"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=c6bKeX7kDkw&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;102. Pirates of the Caribbean. T. Instrumental&lt;/span&gt;. Theme Song. La do re re mi fa fa, fa sol mi mi re do re (2), la do re re re mi fa fa sol la siB siB la sol la.... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4LZcMv0H1bI&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4LZcMv0H1bI&amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;103. Every breath you take. Love&lt;/span&gt;. The Police. Subt english: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=a5lpUY_gHNY"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=a5lpUY_gHNY&lt;/a&gt;. Con los sonidos escritos: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=BfxaR2kssZ8&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=BfxaR2kssZ8&amp;feature=related&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;104. Thank you for the music. T. Music&lt;/span&gt;. Abba. Gracias por la música. La sib do’ do’ do’ do’ do’ do’ sib,  re fa mi sol fa... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4069PUk3aM0"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4069PUk3aM0&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;105. Moon River. T. Life&lt;/span&gt;. Frank Sinatra. Sol re’ do’ si la sol fa sol, do' si la sol fa sol, do re, mi do mi fa fa mi, la la la la sol sol sol fa sol... Letra, trad. glosar: &lt;a href="http://www.ompersonal.com.ar/singinggrammar/moonriver.htm"&gt;http://www.ompersonal.com.ar/singinggrammar/moonriver.htm&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=XHO53DgH23c&amp;feature=PlayList&amp;p=9E7FE6784DBB43CD&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=35 "&gt;http://www.youtube.com/watch?v=XHO53DgH23c&amp;feature=PlayList&amp;p=9E7FE6784DBB43CD&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=35 &lt;/a&gt;Video con subtit inglés.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;106. Go down Moses. T. Negro spiritual&lt;/span&gt;. Re sol sol fa# fa# sol sol mi. Informaciones en: wikipedia en inglés. A partir de 1’20” del siguiente video, hermosa versión: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=u0CRAavN4EI"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=u0CRAavN4EI&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;107. La isla bonita. T. Geo-love&lt;/span&gt;. Madonna. Re la re mi re mi fa mi fa... Subt ingl y esp. &lt;a href="http://www.youtube.com/profile?user=SongsSub&amp;annotation_id=annotation_869839&amp;feature=iv#p/u/5/b75Xd3t0iv8"&gt;http://www.youtube.com/profile?user=SongsSub&amp;annotation_id=annotation_869839&amp;feature=iv#p/u/5/b75Xd3t0iv8&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;sobre la canción-ver en español: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_isla_bonita"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/La_isla_bonita&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;108. Do Re mi. Sound of the music. T. Music&lt;/span&gt;. Do re mi do mi do mi mi, re mi fa fa mi re fa... &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7EYAUazLI9k&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7EYAUazLI9k&amp;feature=related&lt;/a&gt; en la estación central de Bélgica. Espléndida la versión original del film en: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=nnkB1fWcxyY&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=nnkB1fWcxyY&amp;feature=related&lt;/a&gt;. Y &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7EYAUazLI9k"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7EYAUazLI9k&lt;/a&gt;, en la estación de Wellington-Nueva Zelanda. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;109. Africa, y tormenta. Geo-Life&lt;/span&gt;. Perpetuum Jazzile. Con subtit inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=IF3Y7TcfMiA"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=IF3Y7TcfMiA&lt;/a&gt;. Sonidos letra: do mi mi mi fa sol sol fa fa mi mi re do do mi re... La letra en: &lt;a href="http://thembonez.blogspot.com/2009/06/perpetuum-jazzile-rocks-totos-africa.html"&gt;http://thembonez.blogspot.com/2009/06/perpetuum-jazzile-rocks-totos-africa.html&lt;/a&gt; . Sobre el coro: &lt;a href="http://blog.argentinaslovenia.com/informacion-general/perpetuum-jazzile-el-coro-de-jazz-con-mas-onda-del-mundo/"&gt;http://blog.argentinaslovenia.com/informacion-general/perpetuum-jazzile-el-coro-de-jazz-con-mas-onda-del-mundo/&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;110. Loneley, el cabrero. T. Story&lt;/span&gt;. Sol sol sol sol sol sol sol fa fa mi, do do re mi do re mi sol fa... Escenas del film Sound of the music, con subtít en inglés: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=r0OeqieLg8I"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=r0OeqieLg8I&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;111. TITANIC. My Heart Will Go On&lt;/span&gt;.Fa fa fa mi fa mi, mi fa mi, sol la sol... (con los si bemoles). Cantada por Celine Dion, subtit ingl y esp: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=nxGfslCi1Lg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=nxGfslCi1Lg&lt;/a&gt;. Sobre el barco: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/RMS_Titanic"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/RMS_Titanic&lt;/a&gt;. Y sobre la película: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Titanic_%28pel%C3%ADcula_de_1997%29"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Titanic_%28pel%C3%ADcula_de_1997%29&lt;/a&gt;. Interpretación de la canción y traducción: &lt;a href="http://www.ideasnopalabras.com/2008/01/celine-dion-my-heart-will-go-on-titanic-traducido/"&gt;http://www.ideasnopalabras.com/2008/01/celine-dion-my-heart-will-go-on-titanic-traducido/&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;112. Total Eclipse to heart. M. Feelings, love&lt;/span&gt;. Bonnie Tyler: Re mi fa, fa mi fa mi fa mi sol fa mi re...(sib) Con subtítulos en inglés: &lt;a href="http://video.google.com/videoplay?docid=2606038151830528053#docid=5661662971233884660"&gt;http://video.google.com/videoplay?docid=2606038151830528053#docid=5661662971233884660&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;113. The Climb. M. Life&lt;/span&gt;. Miley Cyrus. 64 millones de personas vieron este video en Youtube en el 2009: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=NG2zyeVRcbs"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=NG2zyeVRcbs&lt;/a&gt;.- letras en ingles y español, biografía fotos, en &lt;a href="http://www.musica.com/letras.asp?letra=1669420 "&gt;http://www.musica.com/letras.asp?letra=1669420&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://www.musica.com/letras.asp?letra=1521570"&gt;http://www.musica.com/letras.asp?letra=1521570&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;114. That's Alright Mama. T. Family&lt;/span&gt;.  Elvis Presley. mi mi mi mi re do re mi, mi mi mi re do mi, mi sol fa# re la do la... Es el título del primer sencillo grabado por Elvis &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=yWgprZu4Hk4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=yWgprZu4Hk4&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;115. Only you. M Love&lt;/span&gt;. The Platters. Sólo tú. do# re si, re sol si la fa# re#, si la sol, si mi sol fa re si, do re mi do mi sol fa...  &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=fYIlYd2zsaI"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=fYIlYd2zsaI&lt;/a&gt; subt en esp. En karaoke: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=DXtavcBAVmE&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=DXtavcBAVmE&amp;feature=related&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;116. Satisfaction(I can’t get no). S y A. The Rollings Stones&lt;/span&gt;. Ver Rock Concert, Toronto 2003 &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=-AYOBBScKu4"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=-AYOBBScKu4&lt;/a&gt;. Con subtít en inglés, 1969: &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=4mNO7xl_H7I"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4mNO7xl_H7I&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6868651697708805650-6461753439150944513?l=ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/feeds/6461753439150944513/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/2009/12/ensenar-ingles-selec-provisional.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6868651697708805650/posts/default/6461753439150944513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6868651697708805650/posts/default/6461753439150944513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ernesto-cancionesparaaprenderidiomas.blogspot.com/2009/12/ensenar-ingles-selec-provisional.html' title='Enseñar inglés - selec e índices de canciones'/><author><name>Ernesto Baquer</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12873568247807007911</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://3.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/Sxv7Rkm3ePI/AAAAAAAAAA4/nK2x0qyYt9U/S220/8609+Foto+de+los+2+Gruta+del+Palacio.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_yjRsQjPLyBY/S0oYBvBCbvI/AAAAAAAAAEA/3WN5w5YmuxE/s72-c/cantando+y+bailando+con+Cataplum.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
